Rack one’s brain:「頭を悩ませる」または「頭をひねる」。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Rack one’s brain”
▷▷▷
「頭を悩ませる」または「頭をひねる」。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Rack one’s brain」というイディオムは、「頭を悩ませる」という意味を持ちます。つまり、何か問題や難しい課題に取り組んでいるときに、頭をフル回転させて考え込んでいる状態を表現する表現です。例えば、「彼女の誕生日プレゼントに何を贈ろうかと、彼は一晩中頭を悩ませた」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Rack one’s brain」というイディオムは、「頭を悩ませる」という意味を持ちます。この表現は、直訳すると「自分の脳を棚に並べる」という意味になります。つまり、問題を解決するために、自分の脳内の情報や知識を整理し、必要な情報を取り出すように努力することを表しています。このイディオムは、英語圏でよく使われる表現の一つであり、日常会話やビジネスシーンなどで頻繁に使用されます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I’ve been racking my brain all day trying to remember where I put my keys. (私は一日中鍵をどこに置いたか思い出そうと頭を悩ませています。)
2. The team is racking their brains to come up with a new marketing strategy. (チームは新しいマーケティング戦略を考え出すために頭を悩ませています。)
3. I’ve been racking my brain trying to solve this math problem, but I just can’t figure it out. (私はこの数学の問題を解くために頭を悩ませていますが、どうしても解決策が見つかりません。)
4. The detective is racking his brain to solve the case before the deadline. (刑事は締め切り前に事件を解決するために頭を悩ませています。)
5. The writer is racking her brain to come up with a plot twist for her next novel. (作家は次の小説のプロットの転換点を考え出すために頭を悩ませています。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました