You’re in hot water:「トラブルに巻き込まれている」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”You’re in hot water”
▷▷▷
「トラブルに巻き込まれている」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

“You’re in hot water” というイディオムは、「あなたは大変なトラブルに巻き込まれている」という意味を表します。このフレーズは、熱いお湯に入れられた場合に感じるような不快な状況や苦境に陥っていることを表現しています。例えば、仕事で大きなミスをしてしまった場合や、友人や家族との関係が悪化してしまった場合など、様々な状況で使用されます。

起源や背景(由来、成り立ち)

“You’re in hot water” というイディオムは、「あなたは熱いお湯に浸かっている」という意味で、困難な状況に陥っていることを表現する表現です。このイディオムは、おそらく熱いお湯に浸かることが不快で、痛みを伴うことから、困難な状況に陥ることが同様に不快で痛みを伴うことを表現するために使われるようになったと考えられます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I forgot to submit the report on time and now my boss is furious. I’m definitely in hot water. (報告書を時間通りに提出し忘れて、上司に怒られた。私は確実に厄介な状況に陥っている。)
2. I accidentally broke my roommate’s favorite mug and now she’s giving me the silent treatment. I know I’m in hot water. (ルームメイトのお気に入りのマグカップをうっかり壊してしまい、彼女から無言の扱いを受けている。私は厄介な状況に陥っていることを知っている。)
3. The company’s financial records were found to be inaccurate and now the CEO is demanding answers. The accounting department is definitely in hot water. (会社の財務記録が不正確であることが判明し、CEOが答えを求めている。会計部門は確実に厄介な状況に陥っている。)
4. I accidentally spilled coffee on my boss’s shirt during a meeting. I’m pretty sure I’m in hot water now. (会議中に上司のシャツにコーヒーをこぼしてしまった。私は今、厄介な状況に陥っていると思います。)
5. I forgot to pay my rent on time and now my landlord is threatening to evict me. I know I’m in hot water and need to come up with a solution quickly. (家賃を時間通りに支払い忘れ、今、家主に立ち退きを脅されている。私は厄介な状況に陥っていることを知っており、すぐに解決策を考える必要がある。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました