Penny for your thoughts:「考えを聞かせてくれたら、1ペニー(1セント)あげる」という意味です。つまり、相手の意見や考えを聞きたいという表現です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Penny for your thoughts”
▷▷▷
「考えを聞かせてくれたら、1ペニー(1セント)あげる」という意味です。つまり、相手の意見や考えを聞きたいという表現です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Penny for your thoughts」というイディオムは、「あなたの考えを聞かせてくれたら1ペニー(1セント)あげる」という意味です。つまり、相手の考えや意見を聞きたいという気持ちを表現するために使われます。このフレーズは、会話の中で相手に自分の考えを尋ねる際に使われることが多いです。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Penny for your thoughts」というイディオムは、相手の考えや感情を知りたいときに使われる表現です。直訳すると「あなたの考えに1ペニー(1セント)を払う」という意味になります。

この表現の起源ははっきりしていませんが、一説によると中世のイギリスで、人々は自分の考えを言うことによって、悪い運命を回避することができると信じられていました。そのため、人々は自分の考えを聞いてもらうために、1ペニーを払うことがあったとされています。

また、この表現は19世紀になると、新聞や雑誌のコラムでよく使われるようになりました。読者からの意見や考えを募集する際に、「Penny for your thoughts」というタイトルがつけられることがありました。

現代では、この表現は相手の考えや感情を知りたいときに使われる一般的なイディオムとなっています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “You seem lost in thought, Penny for your thoughts?” (あなたは考えにふけっているようですね、何を考えているのですか?)
2. “I can’t help but wonder what’s on your mind, care to share? Penny for your thoughts?” (あなたが何を考えているのか気になって仕方がないんですが、話してくれませんか?)
3. “You look troubled, Penny for your thoughts?” (あなたは悩んでいるようですね、何を考えているのですか?)
4. “I noticed you’ve been quiet, Penny for your thoughts?” (あなたは静かになっているようですね、何を考えているのですか?)
5. “You seem to have a lot on your mind, Penny for your thoughts?” (あなたはたくさん考え事をしているようですね、何を考えているのですか?)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました