keep your chin up:「頭を上げて」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”keep your chin up”
▷▷▷
「頭を上げて」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「keep your chin up」というイディオムは、「頭を上げてがんばれ」という意味があります。つまり、困難や挫折に直面しても、落ち込まずに前向きに取り組むように励ます言葉です。また、自信を持って自分の力を信じて、前向きな姿勢を保つことも含まれます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「keep your chin up」というイディオムは、困難な状況に直面しても、落ち込まずに前向きに振る舞うことを表現する表現です。このイディオムの成り立ちは、英語圏でボクシングが盛んだった時代に遡ります。ボクシングでは、相手の攻撃を受けた際に、顎を引いて守ることが重要でした。しかし、顎を引きすぎると自分の視界が狭くなり、相手の攻撃を見逃すことになります。そこで、ボクサーたちは、顎を引きつつも、上を向いて前を見るように心がけるようになりました。この姿勢が、困難な状況に直面しても前向きに振る舞うことを表現する「keep your chin up」というイディオムの由来となったのです。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. Even though you didn’t get the job, keep your chin up and keep applying. (仕事がもらえなかったけど、気を落とさずに応募し続けてね。)
2. It’s been a tough week, but we need to keep our chins up and keep pushing forward. (つらい一週間だったけど、気を落とさずに前に進み続けなきゃ。)
3. Don’t worry about what others think, just keep your chin up and be yourself. (他人の意見は気にしないで、自分らしく振る舞ってね。)
4. Even though we lost the game, let’s keep our chins up and work harder for the next one. (試合に負けたけど、気を落とさずに次の試合に向けてもっと頑張ろう。)
5. It’s a difficult situation, but we need to keep our chins up and find a solution. (難しい状況だけど、気を落とさずに解決策を見つけなきゃ。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました