make ends meet:「やりくりして生活する」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”make ends meet”
▷▷▷
「やりくりして生活する」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

make ends meetというイディオムは、「収支を合わせる」という意味を持ちます。つまり、収入と支出を調整して、生活費や経費などを賄うことを指します。このイディオムは、特に収入が少なく支出が多い場合に使われます。例えば、給料が少なくても、節約や削減をして生活費を賄うことができる場合に、make ends meetと表現することができます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「make ends meet」というイディオムは、収入と支出のバランスを取ることを意味します。つまり、収入が支出に追いつかない状況から抜け出すために、必要な節約や収入増加を行うことを指します。このイディオムの成り立ちは、古代の船乗りたちが、船の綱を結ぶ際に、綱の両端を合わせて結ぶことで、綱が切れないようにするために行っていたことに由来します。つまり、収入と支出をバランス良く合わせることで、生活が切れ目なく続くようにするために使われるようになったとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. Despite working two jobs, it’s still a struggle to make ends meet every month. (毎月、2つの仕事をしているにもかかわらず、生活費を賄うのはまだ苦労している。)
2. She had to take on a part-time job to make ends meet after her husband lost his job. (夫が仕事を失った後、彼女はパートタイムの仕事をする必要があった。)
3. The cost of living in this city is so high that many families struggle to make ends meet. (この都市の生活費は高すぎて、多くの家族が生活費を賄うのに苦労している。)
4. He had to sell his car to make ends meet after being laid off from his job. (彼は仕事を失った後、生活費を賄うために車を売らなければならなかった。)
5. They had to cut back on their expenses to make ends meet after their rent increased. (家賃が上がった後、彼らは支出を削減して生活費を賄わなければならなかった。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました