意味
英語の慣用句である”meet your match”
▷▷▷
「自分にぴったりの相手に出会う」という意味です。
解説
「meet your match」というイディオムは、「自分に匹敵する相手に出会う」という意味があります。つまり、自分が強いと思っていた相手や課題に対して、同じくらい強い相手や課題が現れたときに使われます。例えば、サッカーの試合で自分たちのチームが強いと思っていたが、相手チームが予想以上に強くて負けた場合、「We finally met our match.」と言うことができます。また、ビジネスの世界でも、自分たちの企業が強いと思っていたが、競合他社が同じくらいの実力を持っていることが分かった場合にも使われます。
起源や背景(由来、成り立ち)
“meet your match”というイディオムは、自分と同じくらい強い相手に出会うことを意味します。このフレーズは、競技や戦いの中で、自分が勝つと思っていた相手が実際には自分と同じくらい強かった場合に使用されます。また、このフレーズは、人生の中での課題や困難に直面したときにも使用されます。つまり、自分が思っていたよりも強い相手や課題に直面した場合に、自分自身の能力を試す機会があるという意味が含まれています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Meet your match”、文字通り「対戦相手に会う」という意味ですが、単なる出会い以上のニュアンスを含んでいます。これは、ある種の「宿命のライバル」的な存在との遭遇、もしくは予想外の強敵出現を指す言葉として、英語ネイティブは頻繁に口にします。たとえば、長年無敗を誇ってきたボクサーが、突如現れた新星に KO 負けを喫した場合、「He finally met his match.」と表現することで、単なる敗北以上の、ある種の「天敵」との出会いを強調できるのです。
日本語の「好敵手」に近いでしょうか。しかし、”meet your match”には、どこか「してやられた!」というニュアンスが潜んでいることもあります。自分が一番だと思っていた、あるいはそう信じて疑わなかった相手が、実はそうではなかったという「現実に直面する」瞬間の驚きや、 ある種の敗北感も含まれているのです。単なるライバル以上の、ある意味「天敵」に近い存在かもしれません。
似たような表現として “a worthy opponent” がありますが、これは相手の実力を認めつつも、敬意を払うニュアンスが強いです。一方、”meet your match” は、よりドラマチックで、時に皮肉めいた響きを持ちます。例えば、いつも偉そうにしている上司が、取引先との交渉で完全にやり込められた場合、同僚と目を合わせて「Looks like he finally met his match.」と囁けば、最高の煽り褒め言葉になるでしょう。さらにスラングで表現するなら、”get owned”された、あるいは”get schooled”された状況に近いと言えるかもしれません。 そして、その上司は、きっと “salty” (不機嫌)になっているはずです。このように、”meet your match” は、単なる実力伯仲以上の、人間ドラマを内包した表現なのです。
the early bird catches the worm:早起きは三文の徳。
裁判スラング Rap sheet: 犯罪歴
英語スラング「AFU」の意味と解説|テキストメッセージの略語













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント