toxic – 有毒な、毒々しい

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「toxic」という言葉は、元々は化学物質や毒物を指す言葉でした。しかし、後に転じて、人間関係や社会問題などにおいて、有害である、悪影響を与える、不健全な状態であるという意味でも使われるようになりました。この意味での「toxic」がスラングとして広まったのは、おそらくインターネット上でのコミュニケーションが発展したことによるものと言われています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. That guy’s attitude is toxic, it’s bringing down the whole team. (あの男の態度は有毒で、チーム全体を引きずり下ろしている。)
2. I can’t stand being around her, her energy is so toxic. (彼女の周りにいるのが耐えられない、彼女のエネルギーがとても毒々しい。)
3. Social media can be a toxic place if you’re not careful. (ソーシャルメディアは注意しないと有毒な場所になることがある。)
4. That restaurant has really toxic food, I got sick after eating there. (あのレストランの食べ物は本当に有毒で、そこで食べた後に病気になった。)
5. I had to cut that friend out of my life, their behavior was just too toxic. (私はあの友達を人生から切り離さなければならなかった、彼らの行動があまりにも有毒だったから。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド) – 主人公が製造するメタンフェタミンが有毒で、周囲に影響を及ぼすシーンが多数登場する。

2. Chernobyl(チェルノブイリ) – 1986年に発生したチェルノブイリ原子力発電所事故により、放射能が漏れ出し周囲の人々に深刻な影響を与えたシーンが描かれている。

3. The Handmaid’s Tale(ハンドメイズ・テイル) – 政府が開発した化学物質により、女性たちが不妊になり、社会が混乱するシーンが描かれている。

4. Erin Brockovich(エリン・ブロコビッチ) – 主人公が調査した地域の水道水が有害物質に汚染されており、住民たちが健康被害に苦しむシーンが描かれている。

5. Dark Waters(ダーク・ウォーターズ) – 主人公が化学企業との闘いに巻き込まれ、企業が隠蔽した有害物質の存在が明らかになるシーンが描かれている。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました