スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、”jelly”は”jealous”の短縮形であり、”jealous”が「うらやましい」という意味で使われることから、”jelly”も同様に使われるようになったとされています。また、”jelly”が「ねたむ」という意味で使われるようになった理由は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. フレンズ (TVドラマ)
シーン:あるエピソードで、モニカがレイチェルに彼氏の話をした後、レイチェルがモニカが羨ましいと言うと、モニカが「Don’t be jelly」と返す。
意味:レイチェルがモニカの彼氏に羨ましいと思っていることを表現している。
2. ゴシップガール (TVドラマ)
シーン:あるエピソードで、ブレアがセリーナを見て、彼女が美しくて羨ましいと思っているときに、友達に「I’m so jelly」と言う。
意味:ブレアがセリーナの美しさに嫉妬していることを表現している。
3. プリティ・リトル・ライアーズ (TVドラマ)
シーン:あるエピソードで、エミリーがアリソンの写真を見て、彼女の美しさに嫉妬しているときに、「I’m so jelly」とつぶやく。
意味:エミリーがアリソンの美しさに嫉妬していることを表現している。
4. シックス・フィート・アンダー (TVドラマ)
シーン:あるエピソードで、クレアが友達の写真を見て、彼女が旅行に行っていることに嫉妬しているときに、「I’m so jelly」と言う。
意味:クレアが友達の旅行に嫉妬していることを表現している。
5. キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン (映画)
シーン:あるシーンで、フランクがパイロットの制服を着て、女性たちに囲まれているときに、「Don’t be jelly」と言う。
意味:女性たちがフランクに嫉妬していることを表現している。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Jelly”、たった一言で「うらやましい」という感情を表現できる便利なスラングだ。語源は”jealous”の短縮形という説が有力だが、ただ短縮しただけではない、独特のニュアンスが込められている。”Jealous”よりも、もっとカジュアルで、少し茶目っ気がある言い方なのだ。例えば、友達が”sick”なスニーカーを履いているのを見て”I’m jelly!”と言えば、本気で妬んでいるというより、「いいなあ、それ!」という軽い羨望の気持ちが伝わるだろう。
この言葉が持つもう一つの側面は、少しだけ自虐的なニュアンスが含まれる場合があるということ。”I’m so jelly of her perfect life on Instagram”(彼女のインスタの完璧な生活、マジでジェラる!)と言う場合、羨ましい気持ちと同時に、「自分はそうじゃない」という自嘲が混ざっている。”Salty”(不機嫌な)になるほど深刻ではないけれど、ちょっとだけ”bitter”(苦い)気持ちを表現したい時にピッタリなのだ。だから、本気で相手を妬んでいる時は、”jelly”ではなく、もっと強い言葉を選ぶのが賢明だろう。あくまでも、気軽な日常会話で、友達との距離を縮めるための”chill”な表現として活用するのがおすすめだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓Locker – ロッカー
throwback – 懐かしい思い出、昔のもの
Cut your coat according to your cloth.:自分の収入に合わせて生活をすること。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント