スラングの由来、語源、成り立ち
Low-keyの語源については諸説ありますが、一般的には音楽の世界で使われる言葉で、静かな演奏や歌唱を意味する「low-key performance」から派生したとされています。また、映画や写真においても、暗い色調や低い明るさを表す「low-key lighting」があり、これが影響を与えた可能性もあります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Breaking Bad (TV series)
シーン:主人公が悪いことをしている時に使用される。
例:Walter Whiteがメタンフェタミンを作っているシーンや、彼が人を殺すシーンなどで、低調な音楽が流れます。
2. Lost in Translation (movie)
シーン:静かで感傷的なシーンで使用される。
例:主人公が寂しい時や、彼女が自分自身と向き合う時など、低調な音楽が流れます。
3. The Crown (TV series)
シーン:王室の内部でのドラマチックなシーンで使用される。
例:王室の人々が会議をしている時や、重要な決定を下す時など、低調な音楽が流れます。
4. The Social Network (movie)
シーン:主人公の内面的な戦いを描いたシーンで使用される。
例:主人公がFacebookを作り上げる過程で、彼が孤独になったり、友人関係が壊れたりする時など、低調な音楽が流れます。
5. Stranger Things (TV series)
シーン:怖いシーンで使用される。
例:怪物が現れた時や、主人公たちが恐怖に直面している時など、低調な音楽が流れます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Low-key」という言葉には、単に「控えめ」以上のニュアンスが込められています。表面的には控えめに見せつつ、内心では興奮していたり、何かを期待していたりする、そんなアンバランスな感情を表現する際に、ネイティブは好んでこの言葉を使います。例えば、「I’m low-key obsessed with this new show.(この新しいドラマに、実はハマってるんだよね)」のように。ここでは、「obsessed(夢中)」という強烈な感情を、敢えて「low-key」で弱めることで、本音を隠しつつも匂わせる、そんな効果を生み出しています。
似た意味を持つ言葉に「understated」がありますが、これは純粋に「控えめ」を意味し、感情的な裏側は含みません。また、「chill」は「落ち着いている」状態を表しますが、「low-key」のように意図的な抑制や、隠れた感情の存在を示唆するものではありません。誰かが「low-key savage(実は辛辣)」な発言をした場合、それは表面上は穏やかですが、裏には鋭い批判精神が隠されていることを意味します。「No cap(マジで)」、このスラング、使いこなせるとマジで表現の幅が広がるから、”it’s fire(最高)”。
on lock – 完全にコントロールされた、確実に
weeb – アニメと日本文化に熱中する人のこと
On the up and up.:「上昇中」という意味です。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント