Finesse – 活用すること、または機転を利かせること

スラングの由来、語源、成り立ち

Finesseの由来や語源については諸説あります。一つの説によれば、フランス語の「finesse」から来ているとされています。この言葉は「巧みさ」「細かいところまでこだわること」を意味しています。また、アメリカ合衆国南部の黒人音楽である「ヒップホップ」の文脈では、Finesseは「上手くやり遂げること」「巧妙にやり遂げること」を意味しています。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She showed finesse when she smoothly convinced her boss to give her a raise.(彼女は上手く自分の上司を説得して昇給を手に入れるために機転を利かせた。)
2. The football player displayed finesse when he dodged past three defenders and scored a goal.(サッカー選手は3人の守備選手をかわしてゴールを決める際に、その技術を活用した。)
3. The chef used finesse to create a masterpiece dish that wowed the restaurant critics.(シェフは、レストラン批評家たちを驚かせる傑作料理を作るために技術を活用した。)
4. The negotiator showed finesse when he skillfully navigated the tense discussions between the two rival companies.(交渉人は2つのライバル企業間の緊張した議論を巧みに進めるために機転を利かせた。)
5. The musician used finesse to improvise a beautiful melody that captivated the audience.(音楽家は、聴衆を魅了する美しいメロディを即興で演奏するために技術を活用した。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公のウォルター・ホワイトが、ドラッグ取引で相手を騙すために使う
例文:”I had to finesse the situation and convince him that my product was the best on the market.”

2. 映画「The Wolf of Wall Street」
シーン:主人公のジョーダン・ベルフォートが、株式市場での取引で相手を出し抜くために使う
例文: “I had to use my finesse to manipulate the market and make a profit.”

3. 小説「The Great Gatsby」
シーン:主人公のギャツビーが、社交界での振る舞いで人々を魅了するために使う
例文: “Gatsby had a finesse in his manner that made everyone feel special and important.”

4. ドラマ「House of Cards」
シーン:主人公のフランク・アンダーウッドが、政治的な交渉で相手を説得するために使う
例文: “Frank used his finesse to negotiate a compromise that satisfied both parties and avoided a political crisis.”

5. 映画「Ocean’s Eleven」
シーン:主人公たちが、カジノでの強盗計画を実行するために使う
例文: “We had to finesse our way past the security guards and into the vault without being detected.”

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました