know the drill- 程序を知っている、やり方を知っている

スラングの由来、語源、成り立ち

「know the drill」というスラングは、軍隊での訓練や演習で使用されていた言葉が由来とされています。訓練や演習に参加する兵士たちは、同じ手順や手法を何度も繰り返し行うことになります。このような場面で、上官が「you know the drill」と言うことがあります。これは、「あなたたちは手順を知っているはずだ」という意味で、兵士たちに指示を出すためのフレーズです。この言葉が軍隊で広まった後、一般的な言葉としても使用されるようになりました。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’ve been working in this industry for years, so I know the drill when it comes to meeting tight deadlines. (長年この業界で働いているので、厳しい締め切りに対してのやり方は知っている。)
2. My dad is a retired police officer, so he knows the drill when it comes to handling difficult situations. (父親は元警察官なので、難しい状況に対処する方法を知っている。)
3. As a seasoned traveler, I know the drill when it comes to packing light and navigating airport security. (経験豊富な旅行者として、荷物を軽くまとめる方法や空港セキュリティを通過する方法を知っている。)
4. Having worked in customer service for years, I know the drill when it comes to handling irate customers and diffusing tense situations. (長年顧客サービスの仕事をしていたので、怒った顧客を扱ったり、緊張した状況を和らげたりする方法を知っている。)
5. As a former athlete, I know the drill when it comes to sticking to a strict training regimen and pushing myself to my limits. (元アスリートとして、厳しいトレーニングスケジュールに従い、自分の限界に挑戦する方法を知っている。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 「Breaking Bad」
主人公のウォルターは元化学教師で、ドラッグを作るための知識を持っている。彼がパートナーとなるジェシーに対して、「I know the drill」と言って、ドラッグを作る手順を指示するシーンがある。

2. 「The Shawshank Redemption」
主人公のアンディは、刑務所で図書館の司書として働いている。ある日、彼が図書館の本を盗んでいたことが発覚し、監獄長に尋問される。アンディは「I know the drill」と言って、尋問のやり方を予測していることを示す。

3. 「Ocean’s Eleven」
主人公たちは、ラスベガスのカジノで大金を盗む計画を立てている。計画の中で、彼らは「I know the drill」と言って、カジノのセキュリティーシステムを説明し、それを回避する方法を話し合っている。

4. 「The Godfather」
マフィアのボスであるドン・コルレオーネは、彼の部下たちに対して「I know the drill」と言って、彼らが守るべきルールややり方を説明するシーンがある。この言葉は、マフィアの世界でよく使われるフレーズである。

5. 「The Sopranos」
主人公のトニー・ソプラノは、マフィアのボスである。彼が部下たちに対して「I know the drill」と言って、彼らが守るべきルールややり方を説明するシーンがある。この言葉は、マフィアの世界でよく使われるフレーズである。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「know the drill」という表現、日本語で言うと「お決まりの手順」や「やり方を知っている」にあたるわけですが、単なる知識の有無だけでなく、そこには暗黙の了解や経験に基づいた自信が含まれていることが多いんです。例えば、締め切り前の地獄のような状況を何度も経験しているベテラン編集者が「Alright, team, you know the drill!」と号令をかける時、それは単に「手順を理解しているか?」と問うているのではなく、「もう何回も経験してるんだから、さっさとやるぞ!」という、ある種の連帯感と鼓舞を含んだメッセージなんです。
もっとカジュアルな場面だと、友達とクラブに行く前に「Okay, you know the drill. Pre-game at my place, then hit the club. No drama, okay?」なんて使ったりしますね。これは「流れわかってるよね?うちで軽く飲んでからクラブ、面倒事はナシで!」という意味合いです。ここでは「pre-game」という、パーティー前に軽く飲むスラングが使われています。

似たような表現として「get the hang of it」というのがありますが、これは「コツを掴む」という意味合いが強く、まだ経験が浅い人に使われることが多いです。それに対して「know the drill」は、ある程度の経験を積んだ人が、暗黙の了解を前提に使うニュアンスがあります。また、もっとダイレクトに「been there, done that(もう経験済み)」というスラングを使うこともできますが、これはやや皮肉っぽかったり、うんざりしたニュアンスが含まれることがあります。
 さらに、ちょっと古いですが「same old, same old(いつもと同じ)」なんて言うと、良い意味でも悪い意味でも、マンネリ感を表現できます。状況に応じて使い分けるのが、スラングを使いこなすコツと言えるでしょう。だからこそ、ネイティブはこのフレーズを使うときに、単なる手順の確認以上の意味を込めていることが多いのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました