スラングの由来、語源、成り立ち
カラオケという英語スラングの由来や語源については、諸説あります。一説には、カラオケは日本語の「空(から)」(空っぽの)と「オーケストラ」を組み合わせたもので、空っぽのオーケストラという意味があるとされています。また、別の説では、カラオケは英語の「karaoke」(カラオケの音楽を流す機械)をカタカナ表記したものであるとされています。しかし、正確な語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『ロスト・イン・トランスレーション』
主人公のボブとシャーロットが東京で出会い、カラオケボックスで一緒に歌うシーンがあります。彼らは互いに孤独を感じていたが、カラオケを通じて心を通わせることができました。
2. ドラマ『逃げるは恥だが役に立つ』
主人公の森山みくりと津崎平匡が、カラオケボックスで一緒に歌うシーンがあります。彼らはお互いに気になっていたが、カラオケを通じて距離を縮めることができました。
3. 映画『カラオケ行こう』
この映画は、カラオケボックスで歌うことが大好きな人々の物語です。主人公たちはカラオケを通じて友情を深め、人生の悩みを共有し、幸せを見つけます。
4. ドラマ『探偵はBARにいる』
主人公の探偵・井沢が、カラオケボックスで歌うシーンがあります。彼は普段はクールな印象を与えますが、カラオケを通じて自分の本心を表現することができます。
5. 映画『映画は映画だ』
この映画は、映画館のスクリーンで映画を鑑賞することが大好きな人々の物語です。しかし、彼らはカラオケボックスで歌うことも好きで、映画とカラオケを通じて人生を楽しんでいます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
カラオケ、世界共通語として定着した感がありますが、英語ネイティブが使う場合のニュアンスは、日本のそれと少し異なります。単に「歌う」という行為を指すだけでなく、しばしば「くだけた雰囲気で楽しむ」「下手でも気にせず盛り上がる」といったニュアンスが込められているんです。だから、”Let’s go hit up some karaoke bars tonight!” というのは、「今夜、騒ぎに行こうぜ!」に近いニュアンスが含まれます。もし、本格的なボーカルパフォーマンスを期待するなら、”open mic night” (誰でも参加できるライブ)の方が適切でしょう。
また、”Karaoke is a great way to let loose” という表現もよく使われます。”let loose”は「羽目を外す」「リラックスする」という意味で、カラオケが持つ「気楽さ」や「開放感」を強調しています。仲間内で”chill out”(くつろぐ)するのに、カラオケはもってこいなんですね。日本のカラオケボックスのように個室でじっくり歌い込む、というよりは、パブやバーでみんなでワイワイ歌うイメージが強いかもしれません。”Booze”(酒)片手に歌って踊って、ストレス解消! そんな光景が目に浮かびますね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント