Lovey-dovey:Lovey-doveyは、愛情表現が過剰で甘ったるい様子を表すイディオムです。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Lovey-dovey”
▷▷▷
Lovey-doveyは、愛情表現が過剰で甘ったるい様子を表すイディオムです。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Lovey-dovey」というイディオムは、恋人同士がとても愛情深く、甘い言葉や行動を交わす様子を表現する言葉です。日本語では「ラブラブ」と表現されることがあります。このイディオムは、恋愛関係において相手に対して深い愛情を抱いていることを表現する際に使われます。例えば、「彼女と彼氏はいつもLovey-doveyで、周りの人たちから羨ましがられている」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

Lovey-dovey は、恋人同士が甘い言葉を交わしたり、愛情表現をする様子を表すイディオムです。この表現は、英語の love と dove(鳩)を組み合わせたもので、鳩が愛の象徴とされることから、愛情表現をする恋人たちを鳩のように見立てたものです。また、dove は「おとなしい」「平和的な」という意味もあるため、恋人同士が穏やかで優しい雰囲気を醸し出している様子を表すこともあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. My sister and her boyfriend are always so lovey-dovey, it’s almost sickening. (私の姉と彼女の彼氏はいつもとてもラブラブで、ほとんど吐き気がします。)
2. Whenever my parents go on a date, they become so lovey-dovey that it’s like they’re teenagers again. (私の両親がデートに行くと、十代のようにラブラブになるので驚きます。)
3. I don’t like being around lovey-dovey couples because it makes me feel lonely. (ラブラブなカップルの周りにいるのは好きではありません。それは私を孤独に感じさせるからです。)
4. My boyfriend surprised me with a lovey-dovey picnic in the park, complete with rose petals and champagne. (私の彼氏は、バラの花びらとシャンパンが揃ったラブラブなピクニックで私を驚かせました。)
5. Even though they’ve been married for 20 years, my grandparents are still as lovey-dovey as ever. (20年間結婚しているにもかかわらず、私の祖父母は相変わらずラブラブです。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Lovey-dovey”という言葉は、単に「ラブラブ」と訳すだけでは伝わらない、独特のニュアンスを含んでいます。恋人たちが人目を憚らずイチャイチャしている様子、時には鼻につくほど甘ったるい雰囲気を表す際に用いられます。想像してみてください。カフェで向かい合って座り、お互いの目を見つめ合い、まるで世界に二人しかいないかのように振る舞うカップル…まさに “lovey-dovey” な光景です。しかし、ここがポイント。”Salty” な態度、つまり皮肉っぽさや不機嫌さを隠せない人が見れば、”cringe” (恥ずかしい)と感じてしまうかもしれません。

日本語の「バカップル」という言葉に近いニュアンスを持つこともありますが、”lovey-dovey” は必ずしもネガティブな意味合いだけではありません。むしろ、愛情表現が豊かで、お互いを深く愛し合っているというポジティブな側面も含まれます。ただし、公共の場で度が過ぎると、”extra” (大げさ) だと思われる可能性も。”Keep it PG” (穏便に) という言葉があるように、TPOをわきまえた愛情表現が大切ですね。類語としては “mushy” などがありますが、”lovey-dovey” の方が、より行動を伴う、視覚的な甘さを表現する傾向があります。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました