Shake a leg:「急いで動く」「急いで行動する」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Shake a leg”
▷▷▷
「急いで動く」「急いで行動する」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Shake a leg」というイディオムは、急いで行動することを意味します。例えば、友達と約束しているのに遅れそうなときに、「Come on, shake a leg!」と言うことができます。また、舞踏会などで踊る前に「Shake a leg!」と言われることもあります。この場合は、踊りの準備を急いで行うように促す意味があります。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Shake a leg」というイディオムは、急いで行動することを意味します。このフレーズの起源ははっきりしていませんが、船員たちが船の上で働くときに、足を振って体を温めることがあったとされています。また、船員たちは船が出港する前に、足を振って身体を温め、船が揺れることに備えて体を慣らすこともあったとされています。このように、船員たちが足を振って身体を温めることから、「Shake a leg」というフレーズが生まれたと考えられています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. Come on, shake a leg! We’re going to be late for the movie. (さあ、急いで!映画に遅れちゃうよ。)
2. I always have to shake a leg in the morning to get to work on time. (毎朝、時間通りに仕事に行くためには急がないといけない。)
3. The coach told the team to shake a leg and start warming up for the game. (コーチはチームにウォーミングアップを始めるように急かした。)
4. I need to shake a leg and finish this project before the deadline. (締め切り前にこのプロジェクトを終わらせるためには急がないといけない。)
5. Let’s shake a leg and get this party started! (さあ、パーティーを始めるために踊ろう!)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました