意味
英語の慣用句である”miss the boat”
▷▷▷
チャンスを逃す、機会を逃す、遅れる。
解説
「miss the boat」というイディオムは、「チャンスを逃す」という意味を持ちます。つまり、何か重要なことが起こる前に、その機会を逃してしまうことを指します。例えば、あるビジネスのチャンスや、友人との旅行の計画など、何かを逃してしまった場合に使われます。このイディオムは、船が出港する前に乗り遅れることから来ています。
起源や背景(由来、成り立ち)
「miss the boat」というイディオムは、「チャンスを逃す」という意味を持ちます。この表現は、船が出港する前に乗り遅れることを意味しています。つまり、チャンスがあるうちに行動しなければ、そのチャンスを逃してしまうということです。このイディオムは、19世紀にアメリカで生まれたとされています。当時、船が主要な交通手段であり、船に乗り遅れることは非常に重大なことでした。そのため、「miss the boat」という表現が生まれたと考えられています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Miss the boat”、単に「チャンスを逃す」と訳すだけでは、ネイティブスピーカーがこのフレーズに込める微妙なニュアンスは伝わりません。これは、単に機会を逃した、という事実だけでなく、その背後にある「手遅れ感」や、「後悔」の念を強く含んでいるのです。例えば、投資話で誰かが”You snooze, you lose!”(油断してると損するぞ!)と言った後で、本当にチャンスを逃してしまった時に、”I totally missed the boat on that one!”と使えば、ただ逃しただけでなく、自らの不覚を嘆く気持ちが伝わります。
類語との違いを見てみましょう。”Lost opportunity”は、単に機会を失った事実を述べるのに対し、”miss the boat”は、まるで船が出航してしまった後の桟橋に取り残されたような、取り返しのつかない感覚を表します。また、より口語的な表現として”blew it”(やらかした!)というスラングもありますが、これは、チャンスを自らの手で潰してしまったニュアンスが強く、”miss the boat”とは少し異なります。例えば、プロジェクトの締め切りに遅れて、”I totally blew it!” と言えば、それは自分の過失によるものだと認めていることになります。しかし、”missed the boat”は、もっと客観的な状況、例えば情報不足などが原因でチャンスを逃した、というニュアンスも含むことができるのです。さらに、何か「乗り遅れた」感を表すスラングとして、”behind the eight ball”(不利な状況)なんていうのもありますね。状況は違えど、似たような絶望感を感じます。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント