裁判スラング Slap on the wrist: 軽い刑罰

Slap on the wrist: 軽い刑罰

スラングの起源、由来。語源や成り立ち

「Slap on the wrist」は、軽い刑罰や軽い叱責を意味する英語のスラングです。この表現の起源や語源については諸説あります。一説には、手首を軽く叩くことで子供を叱る様子から来ているとされています。また、刑務所で囚人が腕に手錠をされた状態で叱責されることから来ているという説もあります。しかし、正確な起源や語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He was caught stealing from the store, but all he got was a slap on the wrist.
(彼は店から盗みを働いたが、軽い刑罰しか受けなかった。)

2. The company was fined for violating safety regulations, but it was just a slap on the wrist.
(その会社は安全規則違反で罰金を課せられたが、軽い刑罰だった。)

3. The politician was caught lying to the public, but he only received a slap on the wrist.
(その政治家は国民に嘘をついたことが発覚したが、軽い刑罰しか受けなかった。)

4. The student was caught cheating on the exam, but the teacher only gave him a slap on the wrist.
(その生徒は試験でカンニングをしていたが、先生は軽い刑罰しか与えなかった。)

5. The athlete was caught using performance-enhancing drugs, but he only received a slap on the wrist from the sports organization.
(その選手はドーピングをしていたことが発覚したが、スポーツ団体からは軽い刑罰しか受けなかった。)

聞く👂裁判 今だけ無料

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Suits」:主人公が法律事務所で働くシーンで、クライアントに対して軽い刑罰を与えることがある場面で使用される。
2. 映画「The Wolf of Wall Street」:主人公が証券詐欺を働いた際に、軽い刑罰として罰金を課せられるシーンで使用される。
3. ドラマ「Breaking Bad」:主人公が麻薬製造を行っている際に、警察に逮捕された場合に軽い刑罰として罰金や保護観察を受ける可能性があることが言及されるシーンで使用される。
4. 映画「The Shawshank Redemption」:主人公が冤罪で投獄された際に、軽い刑罰として監獄内での仕事を与えられるシーンで使用される。
5. ドラマ「Orange is the New Black」:主人公が刑務所に収監された際に、軽い刑罰として罰金や社会奉仕活動を課せられる可能性があることが言及されるシーンで使用される。

【意外…】アホみたいに売れてる英語教材🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました