hate on – 批判する、嫌う

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「hate on」というフレーズは、アフリカ系アメリカ人の若者たちが使い始めたもので、他人を批判することや嫌うことを表現するために使われるようになったとされています。具体的な語源については不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I don’t understand why people hate on pineapple pizza so much. It’s delicious!
(なぜ人々はハワイアンピザを嫌うのか理解できない。それはおいしいのに!)

2. Some people just love to hate on successful celebrities, but I think they’re just jealous.
(成功した有名人を批判する人もいますが、私はただ嫉妬しているだけだと思います。)

3. Don’t hate on me just because I have a different opinion than you do.
(私と意見が異なるからといって、私を嫌うのはやめてください。)

4. It’s not fair to hate on someone just because of their race or ethnicity.
(人種や民族だけで誰かを嫌うのは公平ではありません。)

5. I’m tired of people hating on millennials. We’re just trying to navigate a tough job market and changing world.
(ミレニアル世代を嫌う人々にはもううんざりです。私たちは難しい就職市場や変化する世界を乗り越えようとしているだけです。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. “Stranger Things” – スティーブがジョナサンをいじめるシーンで、スティーブはジョナサンを”ネームドロップして自分がかっこいいと思ってるだけだ”という理由で批判しています。

2. “Breaking Bad” – ジェシーがウォルターのことを”俺たちがやってることは全部あんたのせいだ”と言って、ウォルターを嫌っています。

3. “The Office” – マイケルがトビーを”あなたの存在は私たちの楽しみを台無しにしている”として嫌っています。

4. “Game of Thrones” – サーセイがタイレル家を”私たちの敵”として批判しています。

5. “Friends” – ロスがジョイナーを”彼女は完全に俺たちのグループには合わない”として嫌っています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Hate on」は単に「嫌う」というよりも、もっとアクティブで、挑発的なニュアンスを含んでいます。誰かを「hate on」する場合、そこには相手を貶めたい、見下したいという感情が潜んでいることが多い。例えば、成功した人に対して「hate on」するのは、自分の不満や嫉妬心を隠すためのcamouflage(カモフラージュ)だったりするわけです。もし誰かが「Don’t be a hater!」と言ってきたら、それは「そんなに僻むなよ!」という軽い諫めにも聞こえますね。

類語としては「criticize」や「dislike」が挙げられますが、「hate on」はもっと感情的で、根拠のない批判を含むことが多いのが特徴。例えば、新しい音楽のスタイルを「hate on」する人は、それが単に自分の好みに合わないだけで、深く理解しようとはしません。まるで、誰かの新しい靴を「shade(陰でコソコソ悪口を言う)」をかけるような感覚に近いかもしれませんね。誰かを「hate on」する前に、一度自分の心の奥底を覗いてみるのも悪くないかも。「Keep it real(ありのままでいろ)」という言葉があるように、正直な気持ちと向き合うことが大切なのかもしれません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました