スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には「hundred(百)」から来ているとされています。英語圏でよく使われるスラングで、100ドルを表す際に使われます。
今日のタメ口英語 笑笑笑
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
1. I need to save up hundos if I want to buy that new laptop.
(あの新しいノートパソコンを買うためには、100ドル札を貯めなければならない。)
2. The concert tickets cost a few hundos, but it was worth it to see my favorite band perform.
(コンサートのチケットは数百ドルかかったが、私のお気に入りのバンドを見る価値があった。)
3. My friend bet me a hundo that I couldn’t finish the spicy wings challenge, but I proved him wrong.
(友達が私にスパイシーウィングチャレンジをやりきれないと100ドル賭けをしたが、私は彼を裏切った。)
4. I found a hundo on the ground while walking to work this morning. It was a lucky day!
(今朝仕事に歩いている途中で100ドル札を地面に落ちているのを見つけた。ラッキーな日だった!)
5. I’m not going to spend a hundo on a fancy dinner when I can cook a delicious meal at home for a fraction of the cost.
(高級なディナーに100ドルを使うつもりはない。家で美味しい食事を安く作ることができるから。)
海外のふざけたおもちゃ😆😆😆
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ブレイキング・バッド
シーズン3の第6話で、主人公のウォルターが、カルト教団のリーダーに100ドル札を渡し、彼に協力を求めるシーンで使われています。
2. マネー・モンスター
この映画のタイトルにもなっている「マネー・モンスター」とは、100ドル札を投資に回すことで大金を稼ぐ男のことを指しています。
3. シックス・フィート・アンダー
シーズン2の第12話で、葬儀屋の一家が、死体を運ぶために100ドル札を使うシーンがあります。
4. ザ・ウォークィング・デッド
シーズン3の第2話で、主人公のリックが、100ドル札を使ってゾンビをおびき寄せるシーンがあります。
5. ザ・ソプラノズ
シーズン1の第1話で、主人公のトニーが、100ドル札を使って不動産業者に贈り物をするシーンがあります。
その手があったか!英語学習のベストセラー🐰
コメント