Racketeering: 悪徳商法、密売
スラングの起源、由来。語源や成り立ち
諸説あり。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『ゴッドファーザー』
シーン:マフィアのボスが、悪徳商法や密売を行うことで巨額の利益を得ている様子が描かれている。
2. ドラマ『ブレイキング・バッド』
シーン:主人公が、規制された薬物を密売することで大金を稼ぎ、悪徳商法を行っている様子が描かれている。
3. 映画『カジノ』
シーン:カジノを運営するマフィアが、悪徳商法や密売を行い、巨額の利益を得ている様子が描かれている。
4. ドラマ『ザ・ソプラノズ』
シーン:マフィアの一家が、悪徳商法や密売を行い、巨額の利益を得ている様子が描かれている。
5. 映画『アメリカン・ギャングスター』
シーン:ハロウィンの仮装を利用して、密売を行うシーンが描かれており、悪徳商法や密売の危険性が示されている。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Racketeering”という言葉は、単なる「悪徳商法」という訳では捉えきれない、もっと深い意味合いを含んでいます。これは、組織的に行われる不正行為、特に「racket(恐喝、詐欺)」と呼ばれる行為が絡んでいる場合に用いられます。例えば、マフィアが用心棒代を要求する行為はまさにRacketeeringです。警察もグルだったりして、まさに”crooked(不正な)”そのもの。
“Racketeering”は、日常会話で頻繁に使われるスラングではありませんが、ニュースや犯罪ドラマではよく耳にします。この言葉が持つ重みは、単に法律違反というだけでなく、社会の秩序を揺るがすような、組織的な悪意を感じさせる点にあります。ちょっとしたゴタゴタではなく、かなり”shady(いかがわしい)”連中が背後にいるイメージですね。
類似の言葉として、”scam(詐欺)”や”fraud(不正行為)”がありますが、これらはより個人的な詐欺行為を指すことが多いです。Racketeeringは、もっと大規模で、組織的な犯罪を意味します。投資詐欺でよくあるポンジ・スキームもRacketeeringの一種ですが、その背後には、複雑な組織と長期にわたる計画が存在します。使われ方としては、”They were running a huge racketeering operation.”(彼らは大規模な悪徳商売をしていた)のような文脈になります。覚えておいて損はない、ちょっと”gangsta(ギャング風)”な言葉です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント