go postal – 突然激怒する、暴力行為をする

スラングの由来、語源、成り立ち

「go postal」の由来や語源については諸説あります。一説によると、1991年にアメリカ合衆国フロリダ州で郵便配達員が職場で銃を乱射する事件が発生し、それ以降「go postal」という表現が使われるようになったとされています。しかし、他にも複数の事件が「go postal」の由来とされているため、明確な語源は不明とされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. After dealing with rude customers all day, John finally went postal and started throwing things around the store. (一日中無礼な客と取り引きした後、ジョンはついに怒りを爆発させ、店内で物を投げ始めた。)
2. The stress of his job and personal life became too much for him to handle, and he went postal on his coworkers during a meeting. (仕事とプライベートのストレスが彼にとって扱いきれなくなり、ミーティング中に同僚たちに暴力を振るった。)
3. When the airline lost his luggage for the third time, Tom went postal at the customer service desk. (航空会社が彼の荷物を3回も紛失したとき、トムはカスタマーサービスデスクで激怒した。)
4. The politician’s controversial statement caused many people to go postal on social media. (政治家の物議を醸す発言は、多くの人々がソーシャルメディアで怒りを爆発させた。)
5. The long wait and poor service at the restaurant made the customers go postal and demand a refund. (レストランでの長い待ち時間と悪いサービスは、客たちを怒らせ、返金を要求させた。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. 映画『フォールン』(1998年)
主人公の刑事が、犯人逮捕に失敗し、上司に怒鳴り散らし、職場で銃を乱射するシーンで「go postal」が使われています。

2. ドラマ『ブレイキング・バッド』(2008年 – 2013年)
主人公のウォルターが、相棒のジェシーに裏切られたことに激怒し、自宅で銃を乱射するシーンで「go postal」が使われています。

3. 映画『ファイト・クラブ』(1999年)
主人公のタイラー・ダーデンが、自分たちのアンチ消費主義グループに対して暴力行為を行うシーンで「go postal」が使われています。

4. ドラマ『デクスター 警察官は殺人鬼』(2006年 – 2013年)
シーズン3のエピソードで、主人公のデクスターが、自分の正体を知った相手に対して暴力行為を行うシーンで「go postal」が使われています。

5. 映画『キングスマン』(2014年)
主人公のエグジーが、敵対する組織の本部に乗り込み、銃を乱射するシーンで「go postal」が使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「go postal」は、単なる激怒を超えた、制御不能な怒り、場合によっては暴力的な爆発を意味します。その語源には、悲劇的な郵便局での事件が影を落としているため、非常に重いニュアンスを含んでいます。言い換えれば、ただ単に”pissed off”(むかつく)とか “losing it”(冷静さを失う)というレベルではありません。「go postal」は、破滅的な行動に出る一歩手前、あるいは既に出てしまった状況を描写するのです。

たとえば、誰かが長年ため込んできた不満が爆発し、文字通り周囲の物を破壊し始めたら、「He totally went postal!」と言うでしょう。類語としては “snap”(プッツンする)がありますが、これはより瞬間的で、必ずしも暴力的な行動を伴うとは限りません。一方、”go ballistic”(激怒する)は、しばしば大声で怒鳴ることを指し、物理的な暴力は含まれないことが多いです。
「go postal」は、社会的なタブーを破り、常軌を逸した行動に対する強い非難の意を示す、ある意味で最後の切り札的なスラングと言えるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました