Lucky break:「ラッキーな休憩」や「幸運な休息」という意味がありますが、一般的には「幸運な出来事」や「ラッキーなチャンス」という意味で使われます。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Lucky break”
▷▷▷
「ラッキーな休憩」や「幸運な休息」という意味がありますが、一般的には「幸運な出来事」や「ラッキーなチャンス」という意味で使われます。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Lucky break」というイディオムは、「幸運な出来事」や「ラッキーなチャンス」という意味を表します。何かがうまくいったり、思いがけない好機が訪れたりすることを指します。例えば、仕事でのプロジェクトがうまくいって、大きな契約を獲得できた場合や、試験で思いがけず高得点を取れた場合などが「lucky break」にあたります。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Lucky break」というイディオムは、「幸運な休憩」という意味で、運が良く、思わぬチャンスが訪れたときに使われます。このイディオムの成り立ちは、昔の労働者たちが、働いている途中に休憩を取ることができるかどうかが、その後の運命を左右することがあったからです。休憩中に偶然にも重要な人物と出会ったり、情報を得たりすることができれば、その後の人生が大きく変わる可能性がありました。そのため、休憩を取ることができた労働者たちは、幸運な休憩を得たと言われるようになり、それが「Lucky break」というイディオムの成り立ちにつながったとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I missed my flight, but it turned out to be a lucky break because the plane crashed. (私は飛行機に乗り遅れたが、その飛行機が墜落したのでラッキーなことになった。)
2. The company went bankrupt, but it was a lucky break for me because I found a better job. (会社が倒産したが、私にとってはラッキーなことになった。より良い仕事を見つけた。)
3. I thought I lost my wallet, but it was a lucky break because I found $100 on the ground. (私は財布をなくしたと思ったが、地面に100ドルを見つけたのでラッキーなことになった。)
4. The rain ruined our picnic, but it was a lucky break because we discovered a beautiful indoor museum. (雨でピクニックが台無しになったが、美しい屋内博物館を発見したのでラッキーなことになった。)
5. I failed the test, but it was a lucky break because I realized I needed to study harder. (私はテストに落ちたが、もっと勉強する必要があることに気づいたのでラッキーなことになった。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Lucky break”。日本語に直訳すると「幸運な休憩」だが、ビジネスシーンでも日常会話でも、文字通りの意味で使われることはまずない。「幸運な出来事」や「思いがけないチャンス」を指すのが一般的だ。しかし、なぜ「休憩」が「幸運」に結びつくのだろうか? この背景には、単なる偶然以上のものが隠されている。

ネイティブがこのフレーズを使うとき、そこには「棚ぼた」的なニュアンスが含まれていることが多い。例えば、昇進の話が舞い込んできたとき。「I caught a lucky break!」と喜びを表現する。これは、努力が実ったというよりも、「たまたま」運が良かった、という謙遜の意味合いも含む。もし、実力で掴んだチャンスであれば、”hard-earned success”や”well-deserved opportunity”といった表現を選ぶだろう。”Lucky break”は、計画外の、予期せぬ幸運な出来事全般を指すのだ。まるで”out of the blue”(突然に)良いことが起こったような状況だ。また、似たような意味で”fluke”というスラングもあるが、これはもっと偶発的な、良い意味でも悪い意味でも「まぐれ」といったニュアンスが強い。

さらに、この言葉には、過去の苦労や努力が報われた、という含みもある。休憩を取る暇もないほど頑張ってきたからこそ、その後の「Lucky break」に繋がった、という解釈もできるのだ。だからこそ、この言葉は単なる幸運を喜ぶだけでなく、過去の自分を肯定する意味も込められているのかもしれない。まさに、”no pain, no gain”(苦労なくして得るものなし)というわけだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました