on a roll – 勢いがある、好調

スラングの由来、語源、成り立ち

「on a roll」という英語スラングの由来や語源については諸説あります。一つの説としては、サイコロを転がす際に、連続して同じ目が出ることを「on a roll」と表現していたことから、勢いがある、好調という意味が派生したとされています。また、カジノで勝ち続けることを表現する際にも「on a roll」という表現が用いられることから、そこからも派生した可能性があります。ただし、明確な語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Our sales team is on a roll this quarter – we’ve exceeded our targets every week!
(今四半期は弊社のセールスチームが好調です。毎週目標を超えています!)

2. After winning the championship, the team is definitely on a roll and feeling confident.
(優勝した後、チームは勢いがあり、自信を持っています。)

3. The company’s stock has been on a roll lately, with prices increasing steadily.
(会社の株価は最近好調で、値段が着実に上昇しています。)

4. Ever since she got promoted, Sarah’s career has been on a roll – she’s getting more responsibilities and recognition.
(昇進してから、サラのキャリアは好調です。彼女はより多くの責任と認知を得ています。)

5. The restaurant’s new menu items have been a hit with customers, and now the business is on a roll.
(レストランの新しいメニューアイテムは顧客に好評で、今ビジネスは好調です。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)
シーン:主人公ウォルターがクリスマスプレゼントで妻に贈った車を見て、彼女が喜ぶ様子を見て「I’m on a roll」と言う。

2. The Wolf of Wall Street(ウルフ・オブ・ウォールストリート)
シーン:主人公ジョーダンが株式市場で大成功を収め、パーティーで「I’m on a roll」と言う。

3. Suits(スーツ)
シーン:主人公マイクが法律事務所での成功を喜び、「I’m on a roll」と言う。

4. The Social Network(ソーシャル・ネットワーク)
シーン:主人公マークがFacebookの成功を喜び、「I’m on a roll」と言う。

5. Ocean’s Eleven(オーシャンズ11)
シーン:主人公たちがカジノで大金を手に入れ、喜びながら「We’re on a roll」と言う。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「on a roll」が持つ、ただ好調なだけでなく「連鎖的な成功」というニュアンスは、他の表現とは一線を画します。例えば、単に「doing well」と言うよりも、サイコロの目が連続して同じ数字を出すような、偶然と実力が合わさったような、予想以上の成果が続いている状況を表現するのに適しています。ビジネスシーンで「killing it」と言えるほどの圧倒的な成功ではないけれど、着実に成果を積み重ねている状態、まさに「on a roll」なのです。

この表現には、どこか楽観的な響きがあります。未来への期待感、さらに上を目指せるという自信。チーム全体が「pumped up」しているような、ポジティブなエネルギーが感じられます。また、一時的な成功ではなく、ある程度の期間継続している状態を指すことが多いのも特徴です。誰かが「crushing it」と短期的な成功を収めているのとは異なり、「on a roll」は、持続的な努力と運が組み合わさった結果なのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました