スラングの由来、語源、成り立ち
「on a roll」という英語スラングの由来や語源については諸説あります。一つの説としては、サイコロを転がす際に、連続して同じ目が出ることを「on a roll」と表現していたことから、勢いがある、好調という意味が派生したとされています。また、カジノで勝ち続けることを表現する際にも「on a roll」という表現が用いられることから、そこからも派生した可能性があります。ただし、明確な語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)
シーン:主人公ウォルターがクリスマスプレゼントで妻に贈った車を見て、彼女が喜ぶ様子を見て「I’m on a roll」と言う。
2. The Wolf of Wall Street(ウルフ・オブ・ウォールストリート)
シーン:主人公ジョーダンが株式市場で大成功を収め、パーティーで「I’m on a roll」と言う。
3. Suits(スーツ)
シーン:主人公マイクが法律事務所での成功を喜び、「I’m on a roll」と言う。
4. The Social Network(ソーシャル・ネットワーク)
シーン:主人公マークがFacebookの成功を喜び、「I’m on a roll」と言う。
5. Ocean’s Eleven(オーシャンズ11)
シーン:主人公たちがカジノで大金を手に入れ、喜びながら「We’re on a roll」と言う。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「on a roll」が持つ、ただ好調なだけでなく「連鎖的な成功」というニュアンスは、他の表現とは一線を画します。例えば、単に「doing well」と言うよりも、サイコロの目が連続して同じ数字を出すような、偶然と実力が合わさったような、予想以上の成果が続いている状況を表現するのに適しています。ビジネスシーンで「killing it」と言えるほどの圧倒的な成功ではないけれど、着実に成果を積み重ねている状態、まさに「on a roll」なのです。
この表現には、どこか楽観的な響きがあります。未来への期待感、さらに上を目指せるという自信。チーム全体が「pumped up」しているような、ポジティブなエネルギーが感じられます。また、一時的な成功ではなく、ある程度の期間継続している状態を指すことが多いのも特徴です。誰かが「crushing it」と短期的な成功を収めているのとは異なり、「on a roll」は、持続的な努力と運が組み合わさった結果なのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント