NGチューブ – 鼻胃管 (Nasogastric Tube)

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あり。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I had to get an NG tube inserted after my surgery to help me eat and drink. (手術後、食事や飲み物を摂取するためにNGチューブを挿入する必要がありました。)
2. The patient was uncomfortable with the nasogastric tube and requested it be removed as soon as possible. (患者は鼻胃管に不快感を覚え、できるだけ早く取り外すように要求しました。)
3. The nurse carefully monitored the placement of the NG tube to ensure it was in the correct position. (看護師は、NGチューブが正しい位置にあることを確認するために、注意深く配置を監視しました。)
4. The doctor ordered the insertion of an NG tube to provide nutrition to the patient who was unable to eat or drink. (医師は、食事や飲み物を摂取できない患者に栄養を提供するためにNGチューブの挿入を指示しました。)
5. The use of an NG tube can be uncomfortable, but it is often necessary for medical treatment. (NGチューブの使用は不快かもしれませんが、医療治療にはしばしば必要です。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Grey’s Anatomy – 鼻胃管が挿入される手順が詳しく描かれています。患者が意識不明の状態で緊急手術を受けるシーンで使用されます。

2. The Good Doctor – 鼻胃管が挿入されるシーンがあります。主人公が患者の胃内容物を調べるために使用します。

3. ER緊急救命室 – 鼻胃管が挿入される手順が描かれています。患者が胃の内容物を吐き出すことができない場合に使用されます。

4. Breaking Bad – 鼻胃管が挿入されるシーンがあります。主人公が癌の治療を受けるために使用します。

5. The Knick – 鼻胃管が挿入される手順が描かれています。患者が胃の内容物を排出できない場合に使用されます。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

医療現場で「NGチューブ」、つまり鼻胃管という言葉が飛び交うとき、それは単なる医学用語以上の意味合いを持ちます。患者さんの苦痛や、医療従事者の緊張感、そして何よりも「回復への願い」が込められているのです。例えば、手術後で食事ができない患者さんに対して、「彼、本当に体力が落ちてるから、NGチューブで栄養補給しないとマジでヤバい (マジでヤバい: 深刻な状況)」なんて会話がされることも。

この言葉が持つニュアンスは、単に「医療行為」を指すだけでなく、患者さんの状態を包括的に表現する役割も担っています。まるで「このチューブが、彼の命綱なんだ (命綱: 頼みの綱)」と言わんばかりに。もちろん、フォーマルな場では「nasogastric tube」を使うべきですが、医療チーム内では、迅速かつ的確な情報伝達のために「NGチューブ」というスラングが重宝されるのです。患者さんの家族が「うちのじいさん、まだチューブ入ってるんだ (じいさん: 祖父)」と話すのを聞くと、なんだか心が締め付けられますね。ある意味、「ハードコア (ハードコア: 困難な状況)」な状況を乗り越えようとしている証拠なのかもしれません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました