スラングの由来、語源、成り立ち
「gimme」は、「give me」の縮約形であり、主に口語で使われます。語源については諸説ありますが、一般的には「give me」が短縮されたものだと考えられています。また、口語での縮約形として一般的なことから、日常的なコミュニケーションで頻繁に使用されるようになったとも言われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. Friends(フレンズ)- ジョーイがピザを注文するシーン
「Hey, gimme a large pepperoni pizza with extra cheese and a side of garlic knots.」
(「ねえ、ピーパローニの大きなピザにエクストラチーズとガーリックノットのサイドをくれ。」)
2. The Godfather(ゴッドファーザー)- マイケルが銃を渡すシーン
「Gimme your gun.」
(「君の銃をくれ。」)
3. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- ジェシーがマリファナを注文するシーン
「Yo man, gimme an ounce of the blue stuff.」
(「おい、お前、青いやつのオンスくれよ。」)
4. Pulp Fiction(パルプ・フィクション)- ヴィンセントがハンバーガーを注文するシーン
「Gimme a cheeseburger, fries and a vanilla shake.」
(「チーズバーガー、フライドポテト、バニラシェイクくれ。」)
5. The Sopranos(ザ・ソプラノズ)- トニーがワインを注文するシーン
「Gimme a bottle of that ’72 Brunello di Montalcino, and a couple of glasses.」
(「72年のブルネッロ・ディ・モンタルチーノのボトルとグラス2つくれ。」)
コメント