smooth operator – スマートで、効率的な人

スラングの由来、語源、成り立ち

smooth operatorという英語スラングは、「スマートで、効率的な人」という意味があります。この表現の由来や語源については諸説あります。一説には、音楽用語である「スムーズ・オペレーター」という言葉が元になっているとされています。また、アメリカの黒人音楽や文化に由来するという説もあります。具体的な起源については明確には分かっていません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She’s a smooth operator when it comes to managing her team. 彼女はチームを管理する際にスマートで効率的な人です。
2. He’s a smooth operator on the dance floor, effortlessly gliding across the room. 彼はダンスフロアでスムーズに動き、部屋を滑らかに移動するスマートな人です。
3. The salesman was a smooth operator, persuading me to buy a product I didn’t even need. セールスマンはスムーズな話術で私を説得し、必要のない商品を買わせました。
4. She’s a smooth operator in negotiations, always getting the best deal for her clients. 彼女は交渉においてスムーズに動き、常にクライアントに最高の取引を提供します。
5. The politician was a smooth operator, carefully crafting his words to avoid any controversy. 政治家はスムーズな話術で、物議をかもすことなく言葉を選びました。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「スーツ」- 主人公のハーヴィー・スペクターは、法律の世界でスマートで効率的な弁護士として知られている。彼は常に冷静で説得力があり、相手を巧みに操ることができる「smooth operator」として描かれている。

2. 映画「オーシャンズ11」- ジョージ・クルーニー演じるダニー・オーシャンは、計画を練り上げ、スムーズに実行することができるスマートな詐欺師として描かれている。彼は常に冷静で、周りの人々をうまく操作して目的を達成する「smooth operator」として描かれている。

3. ドラマ「ホワイトカラー」- 主人公のニール・キャフリーは、詐欺師として警察に逮捕された後、FBIのエージェントとして働くことになる。彼はスマートで、常に冷静で、状況をうまくコントロールすることができる「smooth operator」として描かれている。

4. 映画「ディア・ハンター」- 主人公のマイケルは、ベトナム戦争から帰還した後、友人たちと共にロシアンルーレットに挑戦することになる。彼はスムーズな動きで銃を操作し、勝利を手にする「smooth operator」として描かれている。

5. ドラマ「ブレイキング・バッド」- 主人公のウォルター・ホワイトは、がんを患い、家族のためにドラッグを製造していくことになる。彼はスマートで、常に冷静で、状況をうまくコントロールすることができる「smooth operator」として描かれている。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Smooth operator”。一見、単なる「有能な人」を指す言葉に聞こえるかもしれませんが、その背後には、もう少し複雑なニュアンスが潜んでいます。例えば、ある人が難なく問題を解決したり、交渉を有利に進めたりした場合、単に”efficient”と言うよりも、”He’s a smooth operator”と言うことで、その手腕に対する一種の敬意、あるいは、ほんの少しの警戒心が込められることがあります。彼らは、まるで油を塗ったように、あらゆる障害をすり抜けていく。ある意味、”slick”というスラングに近い感覚かもしれません。ずる賢いとまでは言いませんが、watch out! と心の中で呟いてしまうような。

この表現が持つ独特の魅力は、その背景にある音楽的な響きにも由来するでしょう。スムーズなジャズの旋律のように、状況を華麗に乗りこなすイメージです。ただし、使いすぎには注意が必要です。相手を皮肉るつもりはなくても、状況によっては”cheesy”(安っぽい、わざとらしい)と受け取られる可能性も否定できません。例えば、誰かが明らかに不正な手段で成功を収めた場合、皮肉を込めて”smooth operator”と呼ぶことはあっても、それを真に賞賛する意味合いは薄いでしょう。逆に、誰かが本当に優れた手腕を発揮した際には、”That was a legit move!”(マジですごい!)といった、よりストレートな表現が適切かもしれません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎

trap – 極貧地域、またはそのような環境で育った人々
You scratch my back and I’ll scratch yours:「お互い様」という意味です。
洋画の名台詞”I see you.” – Avatar

コメント

タイトルとURLをコピーしました