スラングの由来、語源、成り立ち
「piece of shit」というスラングは、直訳すると「糞の塊」という意味です。この表現は、不快な人や物事を指すために使われます。語源については諸説ありますが、一般的には「shit」という単語が古英語の「scitte」に由来し、中英語の「schitte」を経て現代英語になったと考えられています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Breaking Bad (ドラマ)
シーン:主人公のウォルター・ホワイトが、彼の元ビジネスパートナーであるジェシー・ピンクマンを罵倒する場面で使用される。
「You are a worthless piece of shit.」(お前は価値のないクソ野郎だ。)
2. The Wolf of Wall Street (映画)
シーン:主人公のジョーダン・ベルフォートが、彼の部下であるドン・アジェンティを罵倒する場面で使用される。
「You fucking piece of shit.」(クソ野郎め。)
3. The Sopranos (ドラマ)
シーン:トニー・ソプラノが、彼の部下であるポール・イーシャンを罵倒する場面で使用される。
「You’re a fucking piece of shit.」(お前はクソ野郎だ。)
4. The Departed (映画)
シーン:主人公のビリー・コスティガンが、彼の上司であるコリン・サリヴァンを罵倒する場面で使用される。
「You piece of shit.」(クソ野郎め。)
5. The Wire (ドラマ)
シーン:主人公のジミー・マクニューティが、彼の元同僚であるローランド・プリーズボイスを罵倒する場面で使用される。
「You’re a piece of shit, Roland.」(お前はクソ野郎だ、ローランド。)
コメント