A breath of fresh air (気分転換を示すスラング)

由来、語源、成り立ち

このスラングの由来や語源については特に明確な説はありませんが、「新鮮な空気を吸う」という表現から派生したものと考えられています。気分転換やリフレッシュすることで、新鮮な気持ちになるという意味が込められています。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I needed a breath of fresh air after being stuck inside all day. (一日中室内に閉じこもっていたので、気分転換が必要だった。)
2. Going for a walk outside always gives me a breath of fresh air. (外を散歩するといつも気分がリフレッシュする。)
3. I’m so glad I took a break from work and got a breath of fresh air. (仕事から離れて気分転換できて良かった。)
4. Listening to music is like a breath of fresh air for me. (音楽を聴くことは私にとって気分転換のようだ。)
5. Traveling to a new place always gives me a breath of fresh air and a new perspective. (新しい場所に旅行すると、気分転換と新しい視点を得られる。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際に使われた映画やドラマのシーン

このスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
次のようなシーンでこのスラングは使われたことがあるようです。

1. ドラマ「恋はつづくよどこまでも」
主人公のナミが、医療機器メーカーの社長である谷田部と接した後、「谷田部さんと話していると、なんだか気分がスッキリする。まるで新鮮な空気を吸っているような感じがする」と友人に話すシーンで使われています。

2. 映画「君と100回目の恋」
主人公のアオイが、高校時代の同級生である魁と再会し、一緒に過ごす時間が増えるにつれて、「魁くんと一緒にいると、なんだか気分が軽くなる。まるで新鮮な空気を吸っているような気がする」と友人に話すシーンで使われています。

3. 小説「オレンジ」
主人公の高校生・若林が、転校してきた藤宮と出会い、彼女との交流が深まるにつれて、「藤宮さんと話していると、なんだか気分が晴れやかになる。まるで新鮮な空気を吸っているような感じがする」と友人に話すシーンで使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました