Think outside the box – 常識にとらわれずに新しいアプローチを考えましょう

スラングの由来、語源、成り立ち

「Think outside the box」は、元々1970年代にアメリカで流行したマネジメント理論の言葉で、問題解決や創造性を高めるために、既存の枠組みや常識にとらわれない新しいアプローチを考えることを意味します。語源については諸説ありますが、一般的には、ゲームの「9ドット問題」に由来するとされています。この問題は、9つの点を4つの直線でつなげて、4つの等しい部分に分けるというもので、解法は9つの点の外にも線を引く必要があることから、「箱の外を考える」というフレーズが生まれたとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Let’s think outside the box and come up with a unique marketing strategy for our new product.
(新製品のために独自のマーケティング戦略を考えるために、常識にとらわれずに考えましょう。)

2. We need to think outside the box and find a creative solution to this problem.
(この問題に対して創造的な解決策を見つけるために、常識にとらわれずに考える必要があります。)

3. Sometimes, thinking outside the box can lead to unexpected and innovative ideas.
(時には、常識にとらわれずに考えることが予期せぬ革新的なアイデアにつながることがあります。)

4. If we want to stand out in the crowded market, we need to think outside the box and offer something unique.
(混雑した市場で目立ちたい場合、常識にとらわれずに独自のものを提供する必要があります。)

5. Don’t limit yourself to traditional methods, think outside the box and explore new possibilities.
(伝統的な方法に固執しないで、常識にとらわれずに新しい可能性を探求しましょう。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画「Inception(インセプション)」
主人公が夢の中で、常識にとらわれずに新しいアプローチを考えて、目的を達成しようとするシーンでこの英語が使われています。

2. ドラマ「Breaking Bad(ブレイキング・バッド)」
主人公が、麻薬を作って売るという、通常では考えられない方法でお金を稼ごうとするシーンでこの英語が使われています。

3. 映画「The Social Network(ソーシャル・ネットワーク)」
主人公が、Facebookを作るために、従来のSNSとは異なる新しいアプローチを考え出すシーンでこの英語が使われています。

4. ドラマ「Sherlock(シャーロック)」
主人公が、常識にとらわれずに犯罪を解決するために、新しいアプローチを考え出すシーンでこの英語が使われています。

5. 映画「The Matrix(マトリックス)」
主人公が、現実と仮想現実の世界を自在に行き来するために、常識にとらわれずに新しいアプローチを考え出すシーンでこの英語が使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました