Think outside the box – 常識にとらわれずに新しいアプローチを考えましょう

スラングの由来、語源、成り立ち

「Think outside the box」は、元々1970年代にアメリカで流行したマネジメント理論の言葉で、問題解決や創造性を高めるために、既存の枠組みや常識にとらわれない新しいアプローチを考えることを意味します。語源については諸説ありますが、一般的には、ゲームの「9ドット問題」に由来するとされています。この問題は、9つの点を4つの直線でつなげて、4つの等しい部分に分けるというもので、解法は9つの点の外にも線を引く必要があることから、「箱の外を考える」というフレーズが生まれたとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Let’s think outside the box and come up with a unique marketing strategy for our new product.
(新製品のために独自のマーケティング戦略を考えるために、常識にとらわれずに考えましょう。)

2. We need to think outside the box and find a creative solution to this problem.
(この問題に対して創造的な解決策を見つけるために、常識にとらわれずに考える必要があります。)

3. Sometimes, thinking outside the box can lead to unexpected and innovative ideas.
(時には、常識にとらわれずに考えることが予期せぬ革新的なアイデアにつながることがあります。)

4. If we want to stand out in the crowded market, we need to think outside the box and offer something unique.
(混雑した市場で目立ちたい場合、常識にとらわれずに独自のものを提供する必要があります。)

5. Don’t limit yourself to traditional methods, think outside the box and explore new possibilities.
(伝統的な方法に固執しないで、常識にとらわれずに新しい可能性を探求しましょう。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画「Inception(インセプション)」
主人公が夢の中で、常識にとらわれずに新しいアプローチを考えて、目的を達成しようとするシーンでこの英語が使われています。

2. ドラマ「Breaking Bad(ブレイキング・バッド)」
主人公が、麻薬を作って売るという、通常では考えられない方法でお金を稼ごうとするシーンでこの英語が使われています。

3. 映画「The Social Network(ソーシャル・ネットワーク)」
主人公が、Facebookを作るために、従来のSNSとは異なる新しいアプローチを考え出すシーンでこの英語が使われています。

4. ドラマ「Sherlock(シャーロック)」
主人公が、常識にとらわれずに犯罪を解決するために、新しいアプローチを考え出すシーンでこの英語が使われています。

5. 映画「The Matrix(マトリックス)」
主人公が、現実と仮想現実の世界を自在に行き来するために、常識にとらわれずに新しいアプローチを考え出すシーンでこの英語が使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Think outside the box”、直訳すれば「箱の外で考えろ」。このフレーズが持つ力は、単なる問題解決を超えた、思考の自由への渇望を体現している点にあります。ビジネスシーンで飛び交うのはもちろん、日常会話でも、行き詰った状況を打破しようとする際に、まるで魔法の呪文のように唱えられるのです。例えば、プレゼンの準備が”bogged down”(行き詰まって)しまった時、「もう、think outside the boxしかない!」と叫ぶ同僚の顔は真剣そのものです。
この言葉が持つ魅力は、その起源にも隠されています。9ドット問題という、一見不可能に見えるパズルを解くためには、既存のルールや固定観念を打ち破る必要がある。つまり、”Think outside the box”は、単なる”brainstorm”(ブレインストーミング)よりも深く、”paradigm shift”(パラダイムシフト)を促すための、より強力なメッセージなのです。それは、”step up your game”(本気出す)せよ、という隠れたメッセージでもあります。

ネイティブスピーカーは、このフレーズを使う際に、相手に「もっと柔軟に、創造的に」という期待を込めます。単に「新しいアイデアを出して」と言うよりも、遥かに強いインパクトがあるのです。それは、まるで”get your act together”(しっかりしろ)と励ますような、親愛の情すら感じさせることもあるでしょう。ただし、連発しすぎると、ただの”buzzword”(流行り言葉)として扱われてしまう危険性も。状況を見極め、本当に斬新な発想が必要な時にこそ、このフレーズの真価が発揮されるのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました