Get one’s act together – まとまりを持ちましょう、自分を整理しましょう

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説としては、このスラングは、舞台や演劇の世界で使われるようになったとされています。演者が舞台に上がる前に、自分の衣装や小道具を整理したり、役柄やセリフを確認することが大切です。そのため、「自分の演技を整理し、まとまりのあるパフォーマンスをする」という意味があるとされています。また、別の説としては、このスラングはアフリカ系アメリカ人のコミュニティで生まれたとされていますが、具体的な由来は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. You need to get your act together if you want to succeed in this job. (この仕事で成功したいなら、まとまりを持たなければならない。)
2. It’s time for me to get my act together and start studying for my exams. (試験の勉強を始めるために、自分を整理する時が来た。)
3. If we want to win this game, we need to get our act together and work as a team. (この試合に勝ちたいなら、まとまりを持ってチームとして働かなければならない。)
4. You can’t keep procrastinating, it’s time to get your act together and finish that project. (先延ばしにしているのはやめて、そのプロジェクトを終わらせるためにまとまりを持とう。)
5. If you want to improve your relationship, you need to get your act together and start communicating better. (関係を改善したいなら、まとまりを持ってコミュニケーションを改善しなければならない。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. The Social Network (映画) – 主人公のマーク・ザッカーバーグが、友人たちと共同でFacebookを立ち上げるために、自分のアイデアを整理するシーンで使われています。
2. Breaking Bad (ドラマ) – 主人公のウォルター・ホワイトが、自分のドラッグビジネスを拡大するために、計画を練るシーンで使われています。
3. The Devil Wears Prada (映画) – 主人公のアンディが、雑誌の編集者であるミランダ・プリーストリーに対して、仕事のやり方をまとめるように指示されるシーンで使われています。
4. Grey’s Anatomy (ドラマ) – 医師たちが、手術の前に患者の状態を確認し、手術計画を立てるシーンで使われています。
5. The Pursuit of Happyness (映画) – 主人公のクリス・ガードナーが、就職活動中に自分のスキルや経験を整理し、自己アピールをするシーンで使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました