由来、語源、成り立ち
“At the end of the day”は、最終的には何が起ころうとも、結局はその日の終わりになるという意味を持ちます。このフレーズの由来や語源については、明確な歴史的証拠はありませんが、一般的には、ビジネスやスポーツの世界でよく使われるフレーズとして知られています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際に使われた映画やドラマのシーン
このスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
次のようなシーンでこのスラングは使われたことがあるようです。
1. ドラマ「逃げるは恥だが役に立つ」
最終回で、主人公の恋人である津崎平匡が、「最終的には、僕が彼女を幸せにすることができた」と語るシーンがあります。これは、主人公の翠と津崎の恋愛が成就し、物語が完結したことを表しています。
2. 映画「君と100回目の恋」
ラストシーンで、主人公の男性が「最終的には、僕は君を愛している」と告白するシーンがあります。この言葉は、主人公の長年の片思いが実を結び、彼女との愛が叶ったことを表しています。
3. 小説「ノルウェイの森」
小説のラストで、主人公のトオルが「最終的には、僕は彼女を失ってしまった」と語るシーンがあります。これは、トオルが愛した女性であるナオコが亡くなり、彼女との物語が終わったことを表しています。
4. ドラマ「あなたのことはそれほど」
最終回で、主人公の女性が「最終的には、私は自分自身を取り戻した」と語るシーンがあります。これは、主人公が過去のトラウマから解放され、自分自身を見つけたことを表しています。
5. 映画「君が生きた証」
ラストシーンで、主人公の男性が「最終的には、彼女が私に残してくれたものを大切に生きていく」と語るシーンがあります。これは、主人公が愛した女性が亡くなったことを受け止め、彼女から受け継いだものを大切にすることを表しています。
コメント