Take a plea: 和解する
スラングの起源、由来。語源や成り立ち
「Take a plea」という英語スラングは、法廷で被告人が自分の罪を認め、和解することを意味します。このスラングの起源や語源については諸説あります。
今日のタメ口英語 笑笑笑
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
1. I knew I was guilty, so I decided to take a plea and avoid a lengthy trial. (私は有罪だとわかっていたので、長期の裁判を避けるために和解することに決めました。)
2. The defendant’s lawyer advised him to take a plea deal to reduce his sentence. (被告人の弁護士は、刑期を短縮するために和解取引をするようにアドバイスしました。)
3. The victim’s family was relieved when the perpetrator decided to take a plea and spare them the pain of a trial. (被害者の家族は、加害者が和解することを決め、裁判の苦痛を免れたときに安心しました。)
4. The prosecutor offered the defendant a plea bargain in exchange for his cooperation in the investigation. (検察官は、捜査への協力と引き換えに被告人に和解取引を提供しました。)
5. The judge accepted the defendant’s plea and sentenced him to community service. (裁判官は、被告人の和解を受け入れ、地域奉仕の刑を言い渡しました。)
聞く👂裁判 今だけ無料
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ブレイキング・バッド(ドラマ)- 主人公のウォルターが、裁判で有罪判決を受ける前に和解を申し出るシーンで使用されています。
2. ザ・ソプラノズ(ドラマ)- マフィアのボスであるトニーが、FBIとの取引で和解するシーンで使用されています。
3. ザ・ウォーキング・デッド(ドラマ)- グループの一員であるダリルが、敵対勢力との戦いで和解するシーンで使用されています。
4. ザ・シンプソンズ(アニメ)- ホーマーが、裁判で有罪判決を受ける前に和解を申し出るシーンで使用されています。
5. ザ・ウルフ・オブ・ウォールストリート(映画)- 主人公のジョーダンが、SECとの取引で和解するシーンで使用されています。
【意外…】アホみたいに売れてる英語教材🐰
コメント