Stretch: 刑期
スラングの起源、由来。語源や成り立ち
諸説ありますが、一般的には「stretch」は「引き伸ばす」という意味があり、刑務所での刑期を引き伸ばすことを指すスラングとされています。具体的には、刑期を延長するために行動することや、刑務所内での規則違反によって刑期が延びることを指します。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Orange is the New Black(オレンジ・イズ・ニュー・ブラック)- 刑務所で服役する女性たちのドラマ。主人公のパイパーが、麻薬密売の罪で刑務所に入るシーンで「I got a stretch」と言っている。
2. The Shawshank Redemption(ショーシャンクの空に)- 刑務所で服役する男性たちのドラマ。主人公のアンディが、冤罪で終身刑を宣告されるシーンで「I got a life sentence」と言っている。
3. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- 麻薬製造者の男性のドラマ。主人公のウォルターが、麻薬取引の罪で逮捕されるシーンで「I got a stretch」と言っている。
4. The Green Mile(グリーンマイル)- 刑務所で働く看守たちのドラマ。主人公のポールが、死刑囚の処刑を担当するシーンで「He’s on the stretch」と言っている。
5. The Godfather(ゴッドファーザー)- マフィアのドラマ。主人公のマイケルが、殺人の罪で逃亡するシーンで「I got a stretch」と言っている。
コメント