When you’re in a hole, stop digging.:「穴に落ちたら掘り返すのをやめよ」という意味です。つまり、自分が間違っていることに気づいたら、それ以上深みにはまらないように行動を変えるべきだということを表しています。

意味

英語のことわざである
”When you’re in a hole, stop digging.”
▷▷▷
「穴に落ちたら掘り返すのをやめよ」という意味です。つまり、自分が間違っていることに気づいたら、それ以上深みにはまらないように行動を変えるべきだということを表しています。

解説

「When you’re in a hole, stop digging.」ということわざは、「自分が苦境に陥っているときには、さらに悪化させるような行動をやめるべきだ」という意味を持ちます。つまり、問題が起こっている状況で、ますます悪化させるような行動を続けることは、状況を改善することができないばかりか、ますます悪化させることになるということです。このことわざは、問題が起こっている状況で冷静に判断し、適切な行動をとることの重要性を示しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「When you’re in a hole, stop digging.」ということわざの起源については諸説あるようです。一説には、アメリカ合衆国の作家であるウィル・ロジャースが、1920年代にこの言葉を発言したとされています。彼は、この言葉を使って、自分が間違っていることを認め、それ以上深みにはまらないようにすることの重要性を説いたとされています。また、この言葉は、鉱山労働者が、穴を掘り進めることで深みにはまってしまう危険性を認識するために使われたという説もあります。どちらにせよ、この言葉は、自分が間違っていることを認め、それ以上深みにはまらないようにすることの重要性を訴えるために使われるようになりました。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I know you’re frustrated with your job, but constantly complaining about it to your boss is only making things worse. When you’re in a hole, stop digging. (仕事に不満があるのはわかりますが、上司にずっと不満を言い続けることは状況を悪化させるだけです。自分が苦しい時は、穴を掘るのをやめましょう。)

2. You’ve already spent all your savings on that expensive vacation, so don’t keep spending money you don’t have. When you’re in a hole, stop digging. (あなたはすでに高価なバケーションに全ての貯金を使ってしまったので、持っていないお金を使い続けないでください。自分が苦しい時は、穴を掘るのをやめましょう。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました