Birds of a feather flock together.:同じ種類の鳥は群れを作る。

意味

英語のことわざである
”Birds of a feather flock together.”
▷▷▷
同じ種類の鳥は群れを作る。

解説

「Birds of a feather flock together」ということわざは、「同じ種類の鳥は一緒に群れる」という意味があります。つまり、性格や趣味、興味などが似ている人同士は集まりやすく、一緒に行動する傾向があるということを表しています。このことわざは、人間関係や社会生活においても、自分と似たような人と交流することが多いということを示唆しています。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

「Birds of a feather flock together.」ということわざは、同じ種類の鳥は一緒に群れを作るという意味で、似た者同士が集まるということを表しています。このことわざの起源については諸説あり、古代ローマの詩人オウィディウスが書いた『愛の技法』にも似たような表現があるとされています。また、17世紀の英国の作家ロバート・バートンが著した『メランコリーの解剖』にも同様の表現が見られます。しかし、具体的な起源は不明です。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I noticed that all the students in the art club are very creative and artistic. Birds of a feather flock together, I guess.”(私は美術部の生徒たちがみんな創造的で芸術的だと気づきました。同じ羽毛の鳥は一緒に集まるということわざが当てはまるのかもしれません。)

2. “It’s no surprise that John and his friends all love playing video games. Birds of a feather flock together, after all.”(ジョンと彼の友達がみんなビデオゲームが大好きだというのは驚くことではありません。やはり同じ羽毛の鳥は一緒に集まるものです。)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎

Kindness begets kindness.:「親切は親切を生む」という意味です。
洋画の名台詞”You’re killing me, Smalls.” – The Sandlot
英語スラング「azz」の意味と解説|チャットで使われる定番略語

コメント

タイトルとURLをコピーしました