意味
英語のことわざである
”Proverbs are the wisdom of the ages.”
▷▷▷
「ことわざは時代の知恵である」という意味です。
解説
#ERROR!
英語のことわざもっと詳しく
起源や背景(由来、成り立ち)
「Proverbs are the wisdom of the ages.」ということわざの起源については、特定の出典や起源は明確にされていません。諸説あるとされています。ただし、このことわざは、長年にわたって人々が経験し、学んできた知恵や教訓が、ことわざとして伝えられることの重要性を表しています。つまり、古代から現代まで、人々が生きてきた中で得た知恵や教訓は、ことわざとして伝えられることで、後世にも伝えられ、役立てられることができるということです。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…N/A
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎
裁判スラング Grand theft: 重大な窃盗
英語スラング「a&f」の意味と解説|Always and foreverの使い方
英語スラング「BFA」の意味と解説|オンラインゲーム用語













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)










コメント