Use soft words and hard arguments.:「柔らかい言葉で、厳しい論拠を伝えよ」という意味です。

意味

英語のことわざである
”Use soft words and hard arguments.”
▷▷▷
「柔らかい言葉で、厳しい論拠を伝えよ」という意味です。

解説

「Use soft words and hard arguments」ということわざは、柔らかい言葉で相手を傷つけずに、強い主張や論拠を提示することが重要であるという意味を表しています。つまり、議論や交渉においては、相手を尊重し、優しく接することが大切である一方で、自分の主張をしっかりと根拠づけ、説得力を持たせることが必要であるということです。このような姿勢を取ることで、相手との対話が円滑に進み、より建設的な解決策を見つけることができるとされています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Use soft words and hard arguments.」ということわざの起源については諸説あります。一説には、アメリカの政治家であるスティーブン・ベンソン・エルキンズが、19世紀末にこの言葉を発したとされています。彼は、議論や交渉においては、相手に対しては柔らかい言葉で接し、しかし自分の主張については厳しい論拠を持っていくことが重要であると考えていたとされています。

また、この言葉は、古代ギリシャの哲学者であるアリストテレスの「弁論術」にも通じるものがあります。アリストテレスは、議論においては相手に対して敬意を持ち、柔らかい言葉で接することが重要であると説いています。しかし、同時に自分の主張については、論拠をしっかりと持っていくことが必要であるとも述べています。

このように、「Use soft words and hard arguments.」という言葉は、議論や交渉においては相手に対して敬意を持ち、柔らかい言葉で接することが大切であると同時に、自分の主張については論拠をしっかりと持っていくことが必要であることを示しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. Soft words and hard arguments are the key to successful negotiations. You can be firm and assertive in your position, but it’s important to use a gentle tone and respectful language to avoid escalating tensions.

「柔らかい言葉と厳しい論拠は、交渉の成功の鍵です。自分の立場をしっかりと主張することはできますが、緊張を高めることを避けるために、穏やかなトーンと敬意を持った言葉遣いを使うことが重要です。」

2. When dealing with difficult people, remember to use soft words and hard arguments. It’s easy to get caught up in emotions and become defensive, but by staying calm and rational, you can make a stronger case for your position.

「難しい人々と取り扱う場合、柔らかい言葉と厳しい論拠を使うことを忘れないでください。感情に流されて防御的になることは簡単ですが、冷静で合理的になることで、自分の立場をより強く主張することができます。」

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました