意味
英語のことわざである
”Finders keepers, losers weepers.”
▷▷▷
「拾った者勝ち、失った者泣き寝入り」という意味です。
解説
「Finders keepers, losers weepers.」は、英語のことわざで、「見つけた者が所有者、失くした者は泣き寝入り」という意味があります。つまり、何かを見つけた人がそれを所有する権利があるということで、それを失くした人は自分の責任であるということを表しています。このことわざは、子供たちの間でよく使われる言葉で、何かを見つけた場合には、それを自分のものとして保持することができるというルールを示しています。
英語のことわざもっと詳しく
起源や背景(由来、成り立ち)
「Finders keepers, losers weepers.」は、英語のことわざで、「見つけた者が所有者、失くした者は泣き寝入り」という意味があります。このことわざの起源については諸説あり、明確な由来は不明です。一説には、古代ローマの法律に由来するとされています。また、17世紀のイギリスで使用されたという説もあります。しかし、正確な起源は不明です。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Finders keepers, losers weepers” は、子供の頃の遊び場や学校でよく耳にしたフレーズだ。表面的な意味は「拾った者勝ち、失くした者泣き寝入り」だが、その背景には、所有権の曖昧さに対する、ある種の諦めや割り切りが含まれている。大人の世界では通用しないロジックだが、子供たちの間では、紛争を避けるための、一種の”get-out-of-jail-free card”(免罪符)として機能することもあった。
このフレーズが持つニュアンスは、単なる所有権の主張だけではない。そこには、失くした側の不注意や責任を暗に指摘するトーンが含まれている。”Losers weepers” の部分は、少し意地悪な響きを持っており、相手をからかうような、軽い”diss”(disrespectの略、侮辱)としても使われる。例えば、友達が気に入っていたおもちゃを誰かに取られた時、「Finders keepers, losers weepers!」と冗談交じりに言うことで、慰めつつも、少し笑い飛ばすような、そんな使い方ができる。ただし、状況によっては相手を深く傷つける可能性もあるので、”tread carefully”(慎重に行動する)が必要だ。大人になってからは、ほとんど使わなくなったが、ふとした瞬間に、子供の頃の記憶とともに蘇ってくる、どこか懐かしいフレーズだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント