Don’t look a gift horse in the mouth.:「贈り物に文句は言うな」という意味です。

意味

英語のことわざである
”Don’t look a gift horse in the mouth.”
▷▷▷
「贈り物に文句は言うな」という意味です。

解説

「Don’t look a gift horse in the mouth.」ということわざは、「贈り物に文句は言うな」という意味があります。馬の歯を見ることでその馬の年齢や健康状態を判断することができるため、贈られた馬に対して歯を見て文句を言うことは失礼であるという意味が込められています。このことわざは、贈り物を受け取ったらありがたく受け取り、その価値を問題視することなく感謝することが大切であるという教訓を示しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Don’t look a gift horse in the mouth.」ということわざは、馬を贈られた際に、その馬の歯を見て年齢や健康状態を確認することがあるが、贈り物である以上、そのようなことをするのは失礼であるという意味が込められています。起源については諸説あり、古代ローマ時代に遡るという説や、中世ヨーロッパで馬が貴重な贈り物であったため、その価値を確認することが礼儀違反であるとされたという説があります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. My friend offered to lend me her car for the weekend, but I’m hesitant to accept because it’s not the newest model. However, I know I shouldn’t look a gift horse in the mouth, so I’ll just be grateful for the offer and take good care of the car.
(友達が週末に車を貸してくれると言ってくれたが、最新モデルではないので受け取るのに躊躇している。しかし、贈り物に文句を言うべきではないと知っているので、ありがたく受け取り、車を大切に扱うつもりだ。)

2. My boss surprised me with a bonus at the end of the year, and even though it wasn’t as much as I was hoping for, I know I shouldn’t look a gift horse in the mouth. I’m grateful for the extra money and the recognition of my hard work.
(年末に上司からボーナスをもらったが、期待していたほど多くはなかった。しかし、贈り物に文句を言うべきではないと知っているので、追加のお金と私の努力を認めてくれたことに感謝している。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました