Don’t cry over spilled milk.:「こぼした牛乳に泣かないで」という意味で、過去に起こったことに悲しんでも仕方がないということを表しています。

意味

英語のことわざである
”Don’t cry over spilled milk.”
▷▷▷
「こぼした牛乳に泣かないで」という意味で、過去に起こったことに悲しんでも仕方がないということを表しています。

解説

“Don’t cry over spilled milk”は、「こぼした牛乳に泣かないで」という意味のことわざです。このことわざは、何かがうまくいかなかったり、失敗したりしたときに、そのことに悩んで後悔するよりも、次に進んで新しいことに取り組むことが大切だということを表しています。つまり、過去のことにこだわらず、前向きに未来を見据えることが重要だという教訓が込められています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Don’t cry over spilled milk.」は英語のことわざで、「こぼした牛乳に泣くな」という意味があります。このことわざの起源については諸説ありますが、一般的には、牛乳をこぼしてしまったときに悲しんでも仕方がないということから生まれたとされています。また、牛乳をこぼしてしまったときに、そのことに執着することが問題を解決するのに役立たないという教訓が込められているとも言われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I accidentally deleted my entire project file, but I know I can’t cry over spilled milk. I’ll just have to start over and be more careful next time.”(「プロジェクトファイルを誤って削除してしまったけど、泣いても仕方がない。もう一度やり直して、次はもっと注意深くやろう」という意味です。)

2. “I was really upset when I didn’t get the job, but I know I can’t cry over spilled milk. I’ll just have to keep looking and hope for a better opportunity.”(「仕事がもらえなかったときは本当に落ち込んだけど、泣いても仕方がない。探し続けて、より良い機会を待とう」という意味です。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました