There’s no smoke without fire.:「火のないところに煙は立たない」という意味で、何か問題や噂がある場合には、それには必ず何らかの根拠があるということを表します。

意味

英語のことわざである
”There’s no smoke without fire.”
▷▷▷
「火のないところに煙は立たない」という意味で、何か問題や噂がある場合には、それには必ず何らかの根拠があるということを表します。

解説

「There’s no smoke without fire.」ということわざは、「煙があれば火がある」という意味です。つまり、何か問題や噂がある場合、それには必ず根拠や原因があるということを表しています。例えば、人々がある人物について悪い噂を広めている場合、その噂には何らかの真実がある可能性が高いということを示しています。このことわざは、注意深く情報を収集し、根拠を確認することの重要性を強調しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「There’s no smoke without fire.」ということわざは、煙があれば火があるという意味で、何か問題やトラブルがある場合には、その原因が必ず存在するということを表しています。このことわざの起源については諸説あり、一説には、古代ローマの詩人ヴェルギリウスが書いた『エネイド』の中に、煙があれば火があるという表現があることから、その起源が古代ローマにまで遡るとされています。また、別の説では、17世紀のイギリスで、火事が起こる前には必ず煙が出ることから、このことわざが生まれたとされています。しかし、正確な起源は不明です。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I heard that John got fired from his job for stealing office supplies.” “Well, there’s no smoke without fire. He’s always been a bit shady.”
和訳:「ジョンがオフィス用品を盗んで解雇された」と聞いた。「まあ、火のないところに煙は立たない。彼はいつも少し怪しい人だったからね。」

2. “I have a feeling that something is going on between Sarah and Tom. They’ve been spending a lot of time together lately.” “Hmm, there’s no smoke without fire. Maybe they’re dating.”
和訳:「サラとトムの間に何かが起こっているような気がする。最近、二人はたくさん一緒に過ごしているから。」「うーん、火のないところに煙は立たない。もしかしたら彼らは付き合っているのかもしれないね。」

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました