Live and let live.:「生きることを許し、生きることを許される」という意味です。人々が自分たちのやり方で生きることを尊重し、他人を干渉しないようにすることを表しています。

意味

英語のことわざである
”Live and let live.”
▷▷▷
「生きることを許し、生きることを許される」という意味です。人々が自分たちのやり方で生きることを尊重し、他人を干渉しないようにすることを表しています。

解説

「Live and let live.」は、相手の生き方や考え方を尊重し、自分の生き方や考え方を押し付けないことを意味することわざです。つまり、自分がやりたいことをやり、他人がやりたいことをやらせてあげることが大切であるということです。このことわざは、人との関係を円滑に保つためにも重要な考え方であり、相手を尊重することで、お互いが幸せに生きることができるというメッセージが込められています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Live and let live.」ということわざは、相手の生き方や考え方を尊重し、自分の生き方や考え方を押し付けないことを意味します。このことわざの起源については諸説あり、17世紀のイギリスで使われたという説や、18世紀のフランスで使われたという説などがあります。また、このことわざは、ジョン・ロックの哲学的思想に基づいているとも言われています。しかし、正確な起源は不明です。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I may not agree with your lifestyle choices, but I believe in the principle of live and let live.” (あなたのライフスタイルの選択には同意できないかもしれませんが、私は「生きることを許し、生きることを許されること」の原則を信じています。)

2. “Instead of trying to control others, we should embrace the idea of live and let live and focus on our own happiness.” (他人をコントロールしようとする代わりに、私たちは「生きることを許し、生きることを許されること」の考え方を受け入れ、自分自身の幸福に焦点を当てるべきです。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました