You’re sitting pretty:「安泰である、うまくいっている」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”You’re sitting pretty”
▷▷▷
「安泰である、うまくいっている」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

“You’re sitting pretty” というイディオムは、「あなたは楽な立場にいる」という意味があります。このフレーズは、何かがうまくいっているときや、成功しているときに使われます。また、何かがうまくいっている人に対して、羨ましいという気持ちを表すときにも使われます。例えば、「彼女は高給取りで、家も広くて、車も持っている。彼女は本当に sitting pretty だ」と言うことができます。

起源や背景(由来、成り立ち)

“You’re sitting pretty”というイディオムは、あなたが成功し、幸運に恵まれ、安定した状態にあることを表現する表現です。このイディオムは、座っている人が快適で、安心しているように見えることから来ています。つまり、あなたが成功しているということは、あなたが座っている場所が快適で、安心しているということを意味しています。このイディオムは、ビジネスや個人的な成功に関連して使用されることが多く、成功した人々に対して使用されることがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After getting a promotion at work, John is now sitting pretty with a higher salary and better benefits. (仕事で昇進した後、ジョンは給料が上がり、福利厚生が改善されているので、今は安泰だ。)
2. With a successful business and a loving family, Sarah feels like she’s sitting pretty in life. (成功したビジネスと愛する家族があるので、サラは人生で安泰だと感じている。)
3. Despite the challenges she faced, Jane is now sitting pretty with a college degree and a promising career ahead of her. (困難に直面したにもかかわらず、ジェーンは大学の学位を持ち、将来有望なキャリアを持っているので、今は安泰だ。)
4. After winning the lottery, Tom is now sitting pretty with a huge sum of money in his bank account. (宝くじに当選した後、トムは銀行口座に莫大な金額があるので、今は安泰だ。)
5. With a comfortable home and a stable job, Mary is sitting pretty in her middle age. (快適な家と安定した仕事があるので、メアリーは中年で安泰だ。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました