You scratch my back and I’ll scratch yours:「お互い様」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”You scratch my back and I’ll scratch yours”
▷▷▷
「お互い様」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「You scratch my back and I’ll scratch yours」というイディオムは、「お互い様」という意味があります。つまり、あなたが私のために何かをしてくれたら、私もあなたのために何かをしてあげるという意味です。このイディオムは、お互いに利益を得るために協力することが重要であることを示しています。また、このイディオムは、相互扶助や相互利益の重要性を強調することができます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「You scratch my back and I’ll scratch yours」というイディオムは、お互いに利益を得るために協力し合うことを表現しています。このイディオムは、お互いに相手の背中をかいてあげることで、お互いに気持ちよくなり、相手にも同じことをしてもらえるという意味があります。このイディオムは、人間関係やビジネスにおいて、お互いに協力し合うことが重要であることを表現しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I’ll help you with your project if you help me with mine. You scratch my back and I’ll scratch yours.”
(「あなたのプロジェクトを手伝ってあげるから、私のプロジェクトも手伝ってくれ。お互い様だよ。」)

2. “I’ll cover your shift tomorrow if you cover mine next week. You scratch my back and I’ll scratch yours.”
(「明日のシフトを代わってあげるから、来週私のシフトも代わってくれ。お互い様だよ。」)

3. “I’ll introduce you to my boss if you introduce me to your connections. You scratch my back and I’ll scratch yours.”
(「私の上司にあなたを紹介してあげるから、あなたのコネクションを紹介してくれ。お互い様だよ。」)

4. “I’ll lend you my car for the weekend if you lend me yours next month. You scratch my back and I’ll scratch yours.”
(「週末に私の車を貸してあげるから、来月あなたの車を貸してくれ。お互い様だよ。」)

5. “I’ll give you a discount on my services if you refer me to your friends. You scratch my back and I’ll scratch yours.”
(「私のサービスを友達に紹介してくれたら、割引をしてあげるよ。お互い様だよ。」)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました