意味
英語の慣用句である”Up a creek without a paddle”
▷▷▷
手掛かりもなく、困難な状況に陥っている。
解説
「Up a creek without a paddle」というイディオムは、「パドルのない川に上ってしまった」という意味で、困難な状況に陥ってしまったことを表現する表現です。つまり、何かをするために必要なものがなく、進むことができない状況に陥ってしまったことを表現します。例えば、仕事で必要な書類を忘れてしまった場合、「Up a creek without a paddle」と言えます。
起源や背景(由来、成り立ち)
「Up a creek without a paddle」というイディオムは、「パドルもなく川に上がってしまった」という意味で、困難な状況に陥ったことを表現する表現です。このイディオムは、主にアメリカ合衆国で使われている表現で、カヌーやカヤックなどのボートで川を進む際に、パドルがないと進むことができず、困難な状況に陥ることから生まれた表現です。つまり、「Up a creek without a paddle」というイディオムは、手段や方法がなく、困難な状況に陥ったことを表現する表現として使われます。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Up a creek without a paddle” は、単なる「困難な状況」を表すだけではありません。それは、準備不足、不注意、あるいは間抜けさ (being a *goofball*) が原因で、完全に立ち往生してしまった状態を指します。想像してみてください。急流を下るはずが、パドルを忘れてしまった。文字通り、文字通り、文字通り、流れに身を任せるしかないのです。このイディオムの核心にあるのは、自業自得のニュアンスなのです。誰かに助けを求めるのが難しい、あるいは不可能に近い状況。まさに *S.O.L.* (shit out of luck) な状態ですね。
類語としては “in a pickle” や “in hot water” などがありますが、”up a creek…” は、より深刻な、自己責任の色合いが濃い状況を表します。”In a pickle” はちょっとした困りごと、”in hot water” は怒られている状態ですが、”up a creek…” は文字通り、どこにも行けない、助けも来ない、八方塞がりな状態を意味するのです。さらに、この表現は、状況の滑稽さ、間抜けさを強調する効果もあります。誰かが自業自得でピンチに陥っているのを、どこか他人事として面白がるような、そんな *schadenfreude* (他人の不幸は蜜の味) 的な感情も含まれているかもしれませんね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓As the crow flies.:”As the crow flies”ということわざは、「直線距離で」という意味で、2つの場所の距離を直線距離で表現する際に使われます。
コーチェラ2023出演 Cannons の代表曲やメンバーは?
英語スラング「APR」の意味と解説|金融用語













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント