Quench one’s thirst:のどを潤す、喉を潤す、喉を潤すために飲む。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Quench one’s thirst”
▷▷▷
のどを潤す、喉を潤す、喉を潤すために飲む。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Quench one’s thirst」というイディオムは、「喉の渇きを癒す」という意味を持ちます。具体的には、水や飲み物を飲んで喉の渇きを解消することを指します。また、このイディオムは、物理的な喉の渇きだけでなく、精神的な渇きや欲求を満たすことも含みます。例えば、知識や情報を得ることで、好奇心や興味を満たすことも「Quench one’s thirst」と表現されることがあります。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Quench one’s thirst」は、「喉の渇きを癒す」という意味のイディオムです。このフレーズは、古代ローマ時代にさかのぼります。当時、人々は水を飲むために、水道橋や泉を利用していました。しかし、水が汚染されていたり、十分に供給されていなかったりすることがありました。そのため、人々は喉の渇きを癒すために、果物やハーブを使った飲み物を作ったり、酒を飲んだりしていました。このように、喉の渇きを癒すために、様々な方法が試されてきました。そして、それらの方法が「Quench one’s thirst」というイディオムに結びついたのです。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After a long hike, I was desperate to quench my thirst with a cold bottle of water. (長いハイキングの後、冷たいボトルの水で喉を潤したかった。)
2. The hot summer sun made me crave a refreshing drink to quench my thirst. (炎天下で、喉を潤す爽やかな飲み物が欲しくなった。)
3. The juicy watermelon slices were the perfect way to quench our thirst on a hot day. (ジューシーなスイカのスライスは、暑い日に喉を潤す完璧な方法だった。)
4. The cold beer was just what he needed to quench his thirst after a long day at work. (長い一日の仕事の後、冷たいビールが彼の喉を潤すのにちょうど良かった。)
5. The lemonade stand was a welcome sight for the thirsty runners, eager to quench their thirst. (喉が渇いたランナーたちにとって、喉を潤すことを熱望していたレモネードスタンドは歓迎された光景だった。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました