Pass the buck:責任を他人に押し付ける。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Pass the buck”
▷▷▷
責任を他人に押し付ける。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Pass the buck」というイディオムは、「責任を他人に押し付ける」という意味を持ちます。つまり、自分が責任を負うべきことを他人に押し付けてしまうことを指します。この表現は、元々はポーカーのゲームで、責任を他のプレイヤーに回すことを意味する「buck」(通貨単位)を渡すことから来ています。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Pass the buck」というイディオムは、「責任を他人に押し付ける」という意味を持ちます。このフレーズの起源は、ポーカーのゲームに由来しています。ポーカーでは、ディーラーがカードを配り、プレイヤーが賭けをするという流れがあります。しかし、時にはプレイヤーが負けそうになると、自分の手札を他のプレイヤーに渡して、責任を回避することがあります。このとき、手札を渡すことを「buck」と呼びます。つまり、「Pass the buck」は、ポーカーでの責任回避行為から転じて、責任を他人に押し付けることを意味するようになったのです。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I can’t make a decision on this, so I’m going to pass the buck to my boss. (私はこれについて決定を下せないので、上司に責任を押し付けます。)
2. The customer service representative tried to pass the buck to another department, but I insisted on speaking to a supervisor. (顧客サービス担当者は他の部署に責任を押し付けようとしましたが、私は上司と話すことを主張しました。)
3. The politician tried to pass the buck to his staff when asked about a controversial decision, but the public wasn’t fooled. (政治家は物議を醸す決定について問われた際、自分のスタッフに責任を押し付けようとしましたが、一般市民は騙されませんでした。)
4. The teacher tried to pass the buck to the students when the lesson didn’t go as planned, but ultimately took responsibility for the outcome. (教師は授業が計画通りに進まなかった際、生徒に責任を押し付けようとしましたが、最終的には結果に責任を取りました。)
5. The CEO tried to pass the buck to the economy when the company’s profits declined, but investors demanded accountability. (CEOは企業の利益が減少した際、経済に責任を押し付けようとしましたが、投資家は責任を追及しました。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました