vinegar strokes:性的快感のピーク。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”vinegar strokes”
▷▷▷
性的快感のピーク。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「vinegar strokes」というイディオムは、性的快感のピークに達する瞬間を指すスラングです。具体的には、男性が射精する瞬間を表現する際に使われます。この表現は、射精時に顔が歪むように見えることから、酢のような顔をする(vinegar face)という表現が転じたものとされています。このイディオムは、主に英語圏で使用される俗語であり、日本語には直接的な対応語はありません。

起源や背景(由来、成り立ち)

「vinegar strokes」というイディオムは、性的快感のピークに達する瞬間を指す表現です。この表現は、英国のコメディ番組「The League of Gentlemen」で初めて使われました。番組の登場人物の一人が、性的快感のピークに達する瞬間に、顔が歪んで酢のような表情をすることから、この表現が生まれたとされています。そのため、「vinegar strokes」とは、性的快感のピークに達する瞬間に、顔が歪んで酢のような表情をすることを指すイディオムとして使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I was so close to finishing that race, but then I hit the vinegar strokes and my legs just gave out.” (私はそのレースを終える寸前まで来たのに、その時に vinegar strokes に達して、足が動かなくなってしまった。)

2. “I was really enjoying the movie until the vinegar strokes hit and the plot just became too convoluted.” (私はその映画を本当に楽しんでいたのに、vinegar strokes に達してから、ストーリーがあまりにも複雑になってしまった。)

3. “I was doing great on my diet until I hit the vinegar strokes and just had to have that slice of cake.” (私はダイエットを頑張っていたのに、vinegar strokes に達して、ついケーキを食べてしまった。)

4. “I was having a great time at the party until my friend hit the vinegar strokes and started getting too rowdy.” (私はパーティーで楽しんでいたのに、友達が vinegar strokes に達して、騒ぎすぎてしまった。)

5. “I was really into the book until I hit the vinegar strokes and realized I had been reading the same page over and over again.” (私はその本に夢中になっていたのに、vinegar strokes に達して、同じページを何度も読んでいたことに気づいた。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました