once in a blue moon:「めったにないこと」または「非常にまれなこと」を意味します。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”once in a blue moon”
▷▷▷
「めったにないこと」または「非常にまれなこと」を意味します。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「once in a blue moon」というイディオムは、「めったに起こらない」という意味を表します。直訳すると「青い月が一度だけ」となりますが、実際には青い月が現れることは非常に稀であるため、このような表現が生まれたとされています。例えば、「I only see my old friend once in a blue moon.」という文は、「私は昔の友人に会うのはめったにない」という意味になります。

起源や背景(由来、成り立ち)

「once in a blue moon」というイディオムは、「めったに起こらない」という意味を表します。このフレーズの成り立ちは、実際の青い月の出現頻度が非常に低いことに由来しています。青い月は、通常の満月よりも明るい青い色をしている月のことで、大気中の微小な粒子によって光が散乱することによって発生します。しかし、この現象は非常にまれであり、月が青く見えることはほとんどありません。そのため、「once in a blue moon」というフレーズが、めったに起こらないことを表すイディオムとして使われるようになったのです。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I only see my old high school friends once in a blue moon.
(私は昔の高校の友達に会うのは、月に一度あるかないかです。)

2. My favorite band only releases a new album once in a blue moon.
(私のお気に入りのバンドは、月に一度あるかないかでしか新しいアルバムをリリースしません。)

3. I usually eat fast food once in a blue moon because I prefer healthier options.
(私は健康的な選択肢を好むので、ファストフードを食べるのは月に一度あるかないかです。)

4. My boss gives us a bonus once in a blue moon, so we always look forward to it.
(私の上司は月に一度あるかないかでボーナスを与えてくれるので、私たちはいつもそれを楽しみにしています。)

5. I only go to the beach once in a blue moon because I live far away from the coast.
(私は海岸から遠く離れているので、海に行くのは月に一度あるかないかです。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました