Shoot the breeze:「くだらない話をする」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Shoot the breeze”
▷▷▷
「くだらない話をする」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Shoot the breeze」というイディオムは、くだらない話をする、雑談する、暇つぶしの話をする、という意味があります。このフレーズは、風が吹いているときに、人々が何もすることがなく、ただ話をすることがあることから来ています。日本語でいうと、「世間話をする」「雑談する」「おしゃべりする」といった意味になります。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Shoot the breeze」というイディオムは、何も重要なことを話さずに、ただ時間を過ごすことを意味します。このフレーズは、風が吹いているときに、人々が何もしながらただ話をすることから来ています。つまり、風が吹いているときに、人々は何もしなくても、ただ話をすることができるということです。このイディオムは、友人や家族とのリラックスした時間を過ごすときに使用されます。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. Let’s just shoot the breeze for a while and catch up on each other’s lives. (ちょっとおしゃべりして、お互いの近況を聞きましょう。)
2. We were just shooting the breeze about our favorite movies when the power went out. (私たちはお気に入りの映画についておしゃべりしていたところ、停電になった。)
3. I love getting together with my old friends and shooting the breeze over a few beers. (古い友達とビールを飲みながらおしゃべりするのが大好きだ。)
4. The meeting was supposed to be about work, but we ended up shooting the breeze about our weekend plans. (会議は仕事の話をする予定だったが、結局週末の計画についておしゃべりして終わった。)
5. Whenever I’m feeling stressed, I like to call my mom and shoot the breeze with her. (ストレスを感じたときは、いつも母親に電話しておしゃべりするのが好きだ。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Shoot the breeze”、日本語で「くだらない話をする」と訳されるこの表現、ただの雑談とは少し違います。ネイティブスピーカーがこのフレーズを使う時、そこには肩の力が抜けた、気楽な雰囲気が漂っていることが多いんです。例えば、週末に友人たちと集まって、特に目的もなく、ただダラダラと話すような状況。そんな時に、”Let’s just shoot the breeze for a while”(しばらくダベろうぜ)なんて言ったりします。 “Hang out” (ブラブラする)しながら、他愛もない話に花を咲かせるイメージです。

類語としては、”chew the fat”や”gab”などがありますが、”shoot the breeze”には、よりリラックスしたニュアンスがあります。”Chew the fat”は、どちらかというと、何かについて深く話し合うようなイメージがありますし、”gab”は、単におしゃべり好き、おしゃべりな人を指すこともあります。だからこそ、特に話題がなくても、ただ時間を共有したい、そんな時に”shoot the breeze”がぴったりなんです。逆に、真剣な話をする時には、”shoot the breeze”は使いません。 “Get down to brass tacks” (本題に入る)と切り出すでしょう。 要するに、”shoot the breeze”は、肩肘張らずに、気楽に時間を過ごしたい時にぴったりの表現なんです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました