意味
英語の慣用句である”Shoot the breeze”
▷▷▷
「くだらない話をする」という意味です。
解説
「Shoot the breeze」というイディオムは、くだらない話をする、雑談する、暇つぶしの話をする、という意味があります。このフレーズは、風が吹いているときに、人々が何もすることがなく、ただ話をすることがあることから来ています。日本語でいうと、「世間話をする」「雑談する」「おしゃべりする」といった意味になります。
起源や背景(由来、成り立ち)
「Shoot the breeze」というイディオムは、何も重要なことを話さずに、ただ時間を過ごすことを意味します。このフレーズは、風が吹いているときに、人々が何もしながらただ話をすることから来ています。つまり、風が吹いているときに、人々は何もしなくても、ただ話をすることができるということです。このイディオムは、友人や家族とのリラックスした時間を過ごすときに使用されます。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Shoot the breeze”、日本語で「くだらない話をする」と訳されるこの表現、ただの雑談とは少し違います。ネイティブスピーカーがこのフレーズを使う時、そこには肩の力が抜けた、気楽な雰囲気が漂っていることが多いんです。例えば、週末に友人たちと集まって、特に目的もなく、ただダラダラと話すような状況。そんな時に、”Let’s just shoot the breeze for a while”(しばらくダベろうぜ)なんて言ったりします。 “Hang out” (ブラブラする)しながら、他愛もない話に花を咲かせるイメージです。
類語としては、”chew the fat”や”gab”などがありますが、”shoot the breeze”には、よりリラックスしたニュアンスがあります。”Chew the fat”は、どちらかというと、何かについて深く話し合うようなイメージがありますし、”gab”は、単におしゃべり好き、おしゃべりな人を指すこともあります。だからこそ、特に話題がなくても、ただ時間を共有したい、そんな時に”shoot the breeze”がぴったりなんです。逆に、真剣な話をする時には、”shoot the breeze”は使いません。 “Get down to brass tacks” (本題に入る)と切り出すでしょう。 要するに、”shoot the breeze”は、肩肘張らずに、気楽に時間を過ごしたい時にぴったりの表現なんです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント