スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一つの説によると、「toe up」は、酔っ払っている人が足を上げて歩くのに似ていることから来ているとされています。また、もう一つの説によると、「toe up」は、酔っ払っている人が靴の先を地面に引っ掛けて転ぶことから来ているとされています。しかし、確かな語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Friends」- シーズン 4、エピソード 11
「Toe up」は、このエピソードで酔っ払った状態のロスが使います。彼は、自分が酔っ払っていることを自覚し、友人たちに「私は完全に toe up だ」と話します。
2. 映画「The Hangover」
この映画は、酔っ払いの男たちが前夜に何が起こったかを思い出すために、ラスベガスを探索する物語です。映画の中で、「toe up」は、主人公の一人が酔っ払っているシーンで使われています。
3. ドラマ「Breaking Bad」- シーズン 4、エピソード 2
「toe up」は、このエピソードで、主人公のウォルター・ホワイトが酔っ払っているシーンで使われています。彼は、自分が酔っていることに気づき、友人に「私は完全に toe up だ」と話します。
4. 映画「Superbad」
この映画は、高校生の友情と成長を描いたコメディ映画です。映画の中で、「toe up」は、主人公たちが酔っ払っているシーンで使われています。彼らは、自分たちが「toe up」だと認め、酔っ払っていることを楽しんでいます。
5. ドラマ「The Office」- シーズン 3、エピソード 20
「toe up」は、このエピソードで、マイケル・スコットが酔っ払っているシーンで使われています。彼は、自分が酔っていることに気づき、同僚たちに「私は完全に toe up だ」と話します。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「toe up」というスラング、確かに酔っ払いの醜態を表現するのにピッタリな言葉だ。しかし、ただ「drunk」と言うのとは少し違うニュアンスがある。それは、単に酔っているだけでなく、完全にコントロールを失い、みっともない状態、つまり「trashed」に近い状態を指すことが多いんだ。例えば、パーティーで騒ぎすぎて「wasted」になった挙句、ソファーで寝落ちするような状況。「He was so toe up last night!」と言えば、単に酔っていた以上の意味合いが含まれる。
この言葉の面白さは、どこかユーモラスな響きにある。「足を上げて歩く」「つま先を引っ掛けて転ぶ」というイメージが、酔っ払いのヨタヨタした姿を彷彿とさせるからだろう。フォーマルな場では絶対にNGだが、仲間内での会話では、笑いを誘う効果もある。類語としては「hammered」なんてのもあるが、「toe up」の方が、より間抜けで、ちょっと情けない感じがするかもしれないね。
「Dude, you were totally toe up last night! Remember singing karaoke on the table?」なんて言われたら、笑って許せるけど、上司に「You looked toe up at the company party」なんて言われたら、翌日はちょっと気まずい思いをするだろう。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント